ربی (پروردگار من) در قرآن مجید

بسم الله الرحمن الرحیم

ربی (پروردگار من) در قرآن مجید

 

1 ) سوره: بقره (2) - آيه: 258 

أَ لَمْ تَرَ إِلَي الَّذي حَاجَّ إِبْراهيمَ في رَبِّهِ أَنْ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ رَبِّيَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ قالَ أَنَا أُحْيي وَ

أُميتُ قالَ إِبْراهيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِها مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذي كَفَرَ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ

الظَّالِمينَ

آن كسي را كه خدا به او پادشاهي ارزاني كرده بود نديدي كه با ابراهيم ، درباره پروردگارش محاجه مي كرد ؟

آنگاه كه ابراهيم گفت : پروردگار من زنده مي كند و مي ميراند او گفت : من نيز زنده مي كنم و مي ميرانم

ابراهيم گفت : خدا خورشيد را از مشرق بر مي آورد تو آن را از مغرب برآور آن كافر حيران شد زيرا خدا

ستمكاران را هدايت نمي كند

 

2 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 51 

إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ

الله پروردگار من و شماست بپرستيدش كه راه راست اين است

 

3 ) سوره: مائده (5) - آيه: 72 

لَقَدْ كَفَرَ الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَ قالَ الْمَسيحُ يا بَني إِسْرائيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَ رَبَّكُمْ إِنَّهُ مَنْ

يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَ مَأْواهُ النَّارُ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ أَنْصارٍ

به تحقيق آنان كه گفتند كه خدا همان مسيح پسر مريم است ، كافر شدند، مسيح گفت : اي بني اسرائيل ، الله

پروردگار من و پروردگار خود را بپرستيد زيرا هر كس كه براي خداوند شريكي قرار دهد خدا بهشت را بر او

حرام كند ، و جايگاه او آتش است و ستمكاران را ياوري نيست

 

4 ) سوره: مائده (5) - آيه: 117 

ما قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ ما أَمَرْتَني بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَ رَبَّكُمْ وَ كُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهيداً ما دُمْتُ فيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَني كُنْتَ

أَنْتَ الرَّقيبَ عَلَيْهِمْ وَ أَنْتَ عَلي كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ

من به آنان جز آنچه تو فرمانم داده بودي نگفتم گفتم كه الله ، پروردگارمرا و پروردگار خود را بپرستيد و من تا

در ميانشان بودم نگهبان عقيدتشان بودم و چون مرا ميرانيدي تو خود نگهبان عقيدتشان گشتي و تو بر هر

چيزي آگاهي

 

5 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 15

قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ

بگو : از عذاب آن روز بزرگ مي ترسم اگر از پروردگارم فرمان نبرم

 

6 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 57 

قُلْ إِنِّي عَلي بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ كَذَّبْتُمْ بِهِ ما عِنْدي ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَ هُوَ خَيْرُ الْفاصِلينَ

بگو : من از پروردگارم دليلي روشن دارم و شما آن دليل را دروغ مي ، خوانيد آنچه بدين شتاب مي طلبيد به

دست من نيست حكم تنها حكم خداست حقيقت را بيان مي كند و او بهترين داوران است

 

7 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 76 

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأي كَوْكَباً قالَ هذا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لا أُحِبُّ الْآفِلينَ

چون شب او را فرو گرفت ، ستاره اي ديد گفت : اين است پروردگار من چون فرو شد ، گفت : فرو شوندگان را

دوست ندارم

 

8 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 77 

فَلَمَّا رَأَي الْقَمَرَ بازِغاً قالَ هذا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِني رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ

آنگاه ماه را ديد كه طلوع مي كند گفت : اين است پروردگار من چون فرو، شد ، گفت : اگر پروردگار من مرا

راه ننمايد ، از گمراهان خواهم بود

 

9 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 78 

فَلَمَّا رَأَي الشَّمْسَ بازِغَةً قالَ هذا رَبِّي هذا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قالَ يا قَوْمِ إِنِّي بَري ءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ

و چون خورشيد را ديد كه طلوع مي كند ، گفت : اين است پروردگار من ، اين بزرگ تر است و چون فرو شد ،

گفت : اي قوم من ، من از آنچه شريك خدايش مي دانيد بيزارم ،

 

10 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 80 

وَ حاجَّهُ قَوْمُهُ قالَ أَ تُحاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَ قَدْ هَدانِ وَ لا أَخافُ ما تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ رَبِّي شَيْئاً وَسِعَ رَبِّي كُلَّ

شَيْ ءٍ عِلْماً أَ فَلا تَتَذَكَّرُونَ

و قومش با او به ستيزه برخاستند گفت : آيا در باره الله با من ستيزه مي ، كنيد ، و حال آنكه او مرا هدايت

كرده است ؟ من از آن چيزي كه شريك او مي انگاريد ، نمي ترسم مگر آنكه پروردگار من چيزي را بخواهد

علم پروردگار من همه چيز را در بر گرفته است آيا پند نمي گيريد ؟

 

11 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 161 

قُلْ إِنَّني هَداني رَبِّي إِلي صِراطٍ مُسْتَقيمٍ ديناً قِيَماً مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ

بگو : پروردگار من مرا به راه راست هدايت كرده است ، به ديني همواره استوار ، دين حنيف ابراهيم و او از

مشركان نبود

 

12 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 29 

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَ أَقيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ كَما بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

بگو : پروردگار من به عدل فرمان داده است ، و به هنگام هر نماز روي به جانب او داريد و او را با ايمان خالص

بخوانيد و همچنان كه شما را آفريده است باز مي گرديد

 

13 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 33 

قُلْ إِنَّما حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ الْإِثْمَ وَ الْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ أَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ

سُلْطاناً وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَي اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ

بگو : پروردگار من زشتكاريها را چه آشكار باشند و چه پنهان و نيز، گناهان و افزوني جستن به ناحق را ، حرام

كرده است ، و نيز حرام است چيزي را شريك خدا سازيد كه هيچ دليلي بر وجود آن نازل نشده است ، يا در

باره خداچيزهايي بگوييد كه نمي دانيد

 

14 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 62 

أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ أَنْصَحُ لَكُمْ وَ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ

پيامهاي پروردگارم را به شما مي رسانم و شما را اندرز مي دهم و از خدا ،آن مي دانم كه شما نمي دانيد

 

15 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 68 

أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ أَنَا لَكُمْ ناصِحٌ أَمينٌ

پيامهاي پروردگارم را به شما مي رسانم و شما را اندرزگويي امينم

 

16 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 79 

فَتَوَلَّي عَنْهُمْ وَ قالَ يا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسالَةَ رَبِّي وَ نَصَحْتُ لَكُمْ وَ لكِنْ لا تُحِبُّونَ النَّاصِحينَ

، صالح از آنان روي برگردانيد و گفت : اي قوم من ، رسالت پروردگارم را به شما رسانيدم و اندرزتان دادم ولي

شما نيكخواهان را دوست نداريد

 

17 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 93 

فَتَوَلَّي عَنْهُمْ وَ قالَ يا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ نَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسي عَلي قَوْمٍ كافِرينَ

پس ، از آنها رويگردان شد و گفت : اي قوم من ، هر آينه پيامهاي ، پروردگارم را به شما رسانيدم و اندرزتان

دادم چگونه بر مردمي كافر اندوهگين شوم ؟

 

18 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 187 

يَسْئَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْساها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي لا يُجَلِّيها لِوَقْتِها إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا

تَأْتيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْئَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ

در باره قيامت از تو مي پرسند كه چه وقت فرا مي رسد بگو : علم آن نزد پروردگار من است تنها اوست كه

چون زمانش فرا رسد آشكارش مي سازد فرا رسيدن آن بر آسمانيان و زمينيان پوشيده است ، جز به ناگهان بر

شمانيايد چنان از تو مي پرسند كه گويي تو از آن آگاهي بگو : علم آن نزدخداست ولي بيشتر مردم نمي دانند

 

19 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 203 

وَ إِذا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قالُوا لَوْ لا اجْتَبَيْتَها قُلْ إِنَّما أَتَّبِعُ ما يُوحي إِلَيَّ مِنْ رَبِّي هذا بَصائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَ هُدي ً وَ رَحْمَةٌ

لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

چون آيه اي برايشان نياوري ، گويند : چرا از خود چيزي نمي گويي ؟ بگو، : من پيرو چيزي هستم كه از

پروردگارم به من وحي مي شود و اين حجتهايي است از جانب پروردگارتان و رهنمود و رحمت است براي

مردمي كه ايمان مي آورند

 

20 ) سوره: يونس‏ (10) - آيه: 15 

وَ إِذا تُتْلي عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هذا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ ما يَكُونُ لي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ

تِلْقاءِ نَفْسي إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحي إِلَيَّ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ

چون آيات روشن ما بر آنان تلاوت شد ، آنها كه به ديدار ما اميد، ندارندگفتند : قرآني جز اين قرآن بياور يا

دگرگونش كن بگو : مرا نرسد كه آن را از سوي خود دگرگون كنم هر چه به من وحي مي شود پيرو همان

هستم مي ترسم كه اگر به پروردگارم عاصي شوم به عذاب آن روز بزرگ گرفتار آيم

 

21 ) سوره: يونس‏ (10) - آيه: 53 

وَ يَسْتَنْبِئُونَكَ أَ حَقٌّ هُوَ قُلْ إي وَ رَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ

از تو خبر مي گيرند كه آيا حق است ؟ بگو : آري ، سوگند به پروردگارم كه حق است و شما را ياراي فرار از آن

نيست

 

22 ) سوره: هود (11) - آيه: 28 

قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلي بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ آتاني رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَ نُلْزِمُكُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها

كارِهُونَ

گفت : اي قوم من ، چه مي گوييد اگر از پروردگارم حجتي به همراه داشته باشم و او مرا رحمت خويش ارزاني

كرده باشد و شما از ديدن آن ناتوان باشيد ، آيا در حالي كه خود نمي خواهيد ، شما را به اكراه به قبول آن

واداريم ؟

 

23 ) سوره: هود (11) - آيه: 41 

وَ قالَ ارْكَبُوا فيها بِسْمِ اللَّهِ مَجْراها وَ مُرْساها إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحيمٌ

گفت : بر آن سوار شويد ، كه به نام خدا به راه افتد و به نام خدا بايستد زيرا پروردگار من ، آمرزنده و مهربان

است

 

24 ) سوره: هود (11) - آيه: 56 

إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَي اللَّهِ رَبِّي وَ رَبِّكُمْ ما مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِناصِيَتِها إِنَّ رَبِّي عَلي صِراطٍ مُسْتَقيمٍ

من بر خداي يكتا كه پروردگار من و پروردگار شماست توكل كردم هيچ جنبنده اي نيست مگر آنكه زمام

اختيارش را او گرفته است هر آينه پروردگارمن بر صراط مستقيم است

 

25 ) سوره: هود (11) - آيه: 57 

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَ يَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ وَ لا تَضُرُّونَهُ شَيْئاً إِنَّ رَبِّي عَلي كُلِّ شَيْ ءٍ

حَفيظٌ

اگر هم رويگردان شويد ، من رسالت خويش را به شما رسانيدم و پروردگار من ، مردم ديگري را جانشين شما

خواهد ساخت و هيچ به او زياني نمي رسانيد زيرا پروردگار من ، نگهبان همه چيزهاست

 

26 ) سوره: هود (11) - آيه: 61 

وَ إِلي ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَكُمْ فيها

فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَريبٌ مُجيبٌ

و بر قوم ثمود برادرشان صالح را فرستاديم گفت : اي قوم من ، خداي يكتا را بپرستيد شما را جز او خدايي

نيست اوست كه شما را از زمين پديدآورده است و خواست كه آبادانش داريد پس آمرزش خواهيد و به

درگاهش توبه كنيد هر آينه پروردگار من نزديك است و دعاها را اجابت مي كند

 

27 ) سوره: هود (11) - آيه: 63 

قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلي بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ آتاني مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُني مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَما تَزيدُونَني

غَيْرَ تَخْسيرٍ

گفت : اي قوم من ، چه گوييد اگر از پروردگارم حجتي به همراه داشته ، باشم و او مرا رحمت خويش ارزاني

كرده باشد ، چه كسي مرا ياري مي كند اگر ازفرمانش سرپيچي كنم ؟ اگر از شما فرمان برم جز به زيان من

نخواهيد افزود

 

28 ) سوره: هود (11) - آيه: 88 

قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلي بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ رَزَقَني مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً وَ ما أُريدُ أَنْ أُخالِفَكُمْ إِلي ما أَنْهاكُمْ عَنْهُ

إِنْ أُريدُ إِلاَّ الْإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَ ما تَوْفيقي إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ

كفت : اي قوم من ، چه مي گوييد اگر با من از جانب پروردگارم حجتي باشدو او مرا رزقي نيكو عطا كرده باشد

؟ اگر شما را نهي مي كنم براي آن نيست كه خود سودي ببرم تا آنجا كه بتوانم قصدي جز به صلاح آوردنتان

ندارم توفيق من تنها با خداست به او توكل كرده ام و به درگاه او روي مي آورم

 

29 ) سوره: هود (11) - آيه: 90 

وَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحيمٌ وَدُودٌ

از پروردگارتان آمرزش بخواهيد به درگاهش توبه كنيد كه پروردگار من مهربان و دوست است

 

30 ) سوره: هود (11) - آيه: 92 

قالَ يا قَوْمِ أَ رَهْطي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِما تَعْمَلُونَ مُحيطٌ

گفت : اي قوم من ، آيا قبيله من در نزد شما از خدا پيروزمند تر است ؟آيا خدا را پس پشت خويش افكنديد ؟

و حال آنكه پروردگار من به هر كاري كه مي كنيد احاطه دارد

 

31 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 23 

وَ راوَدَتْهُ الَّتي هُوَ في بَيْتِها عَنْ نَفْسِهِ وَ غَلَّقَتِ الْأَبْوابَ وَ قالَتْ هَيْتَ لَكَ قالَ مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوايَ إِنَّهُ لا

يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

و آن زن كه يوسف در خانه اش بود ، در جست و جوي تن او مي بود و درها، را بست و گفت : بشتاب گفت :

پناه مي برم به خدا او پروراننده من است و مرا منزلتي نيكو داده و ستمكاران رستگار نمي شوند

 

32 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 37 

قالَ لا يَأْتيكُما طَعامٌ تُرْزَقانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُما بِتَأْويلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُما ذلِكُما مِمَّا عَلَّمَني رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لا

يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ

گفت : طعام روزانه شما را هنوز نياورده باشند كه پيش از آن شما را ازتعبير آن خوابها چنان كه پروردگارم به

من آموخته است خبر مي دهم من كيش مردمي را كه به خداي يكتا ايمان ندارند و به روز قيامت كافرند ،

ترك كرده ام

 

33 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 50 

وَ قالَ الْمَلِكُ ائْتُوني بِهِ فَلَمَّا جاءَهُ الرَّسُولُ قالَ ارْجِعْ إِلي رَبِّكَ فَسْئَلْهُ ما بالُ النِّسْوَةِ اللاَّتي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي

بِكَيْدِهِنَّ عَليمٌ

پادشاه گفت : نزد منش بياوريد چون فرستاده نزد او آمد ، يوسف گفت : نزد، مولايت بازگرد و بپرس حكايت آن

زنان كه دستهاي خود را بريدند چه بود ؟ كه پروردگار من به مكرشان آگاه است

 

34 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 53 

وَ ما أُبَرِّئُ نَفْسي إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ ما رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحيمٌ

من خويشتن را بي گناه نمي دانم ، زيرا نفس ، آدمي را به بدي فرمان مي ، دهد مگر پروردگار من ببخشايد ،

زيرا پروردگار من آمرزنده و مهربان است

 

35 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 98 

قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ

گفت : از پروردگارم براي شما آمرزش خواهم خواست ، او آمرزنده و مهربان است

 

36 ) سوره: يوسف‏ (12) - آيه: 100

وَ رَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَي الْعَرْشِ وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً وَ قالَ يا أَبَتِ هذا تَأْويلُ رُءْيايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَها رَبِّي حَقًّا وَ قَدْ أَحْسَنَ

بي إِذْ أَخْرَجَني مِنَ السِّجْنِ وَ جاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطانُ بَيْني وَ بَيْنَ إِخْوَتي إِنَّ رَبِّي لَطيفٌ لِما

يَشاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ

پدر و مادر را بر تخت فرا برد و همه در برابر او به سجده در آمدند گفت : اي پدر ، اين است تعبير آن خواب

من كه اينك پروردگارم آن را تحقق بخشيده است و چقدر به من نيكي كرده است آنگاه كه مرا از زندان

برهانيد و پس از آنكه شيطان ميان من و برادرانم فساد كرده بود ، شما را از باديه به اينجا آورد پروردگار من به

هر چه اراده كند دقيق است ، كه او دانا و حكيم است

 

37 ) سوره: رعد (13) - آيه: 30 

كَذلِكَ أَرْسَلْناكَ في أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ لِتَتْلُوَا عَلَيْهِمُ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ هُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ قُلْ هُوَ

رَبِّي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ مَتابِ

همچنين تو را به ميان امتي كه پيش از آنها امتهاي ديگر بوده اند ، به رسالت فرستاده ايم تا آنچه را كه بر تو

وحي كرده ايم برايشان تلاوت كني وآنها به رحمان كافر مي شوند بگو : او پروردگار من است خدايي جز

اونيست بر او توكل كرده ام و توبه من به درگاه اوست

 

38 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 39

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي وَهَبَ لي عَلَي الْكِبَرِ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَميعُ الدُّعاءِ

سپاس خدايي را كه در اين پيري اسماعيل و اسحاق را به من عطا كرد، پروردگار من دعاها را مي شنود

 

39 ) سوره: اسراء (17) - آيه: 85 

وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَ ما أُوتيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَليلاً

تو را از روح مي پرسند بگو : روح جزئي از فرمان پروردگار من است و شما را جز اندك دانشي نداده اند

 

40 ) سوره: اسراء (17) - آيه: 93 

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقي فِي السَّماءِ وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّي تُنَزِّلَ عَلَيْنا كِتاباً نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحانَ رَبِّي

هَلْ كُنْتُ إِلاَّ بَشَراً رَسُولاً

يا تو را خانه اي از طلا باشد ، يا به آسمان بالا روي و ما به آسمان ، رفتنت را باور نكنيم تا براي ما كتابي كه

از آن بخوانيم بياوري بگو : پروردگار من منزه است آيا جز اين است كه من انساني هستم كه به رسالت آمده ام

؟

 

41 ) سوره: اسراء (17) - آيه: 100 

قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذاً لَأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنْفاقِ وَ كانَ الْإِنْسانُ قَتُوراً

بگو : اگر شما مالك همه خزاين پروردگار من مي بوديد ، از بيم درويشي امساك پيشه مي كرديد ، زيرا آدمي

بخيل است

 

42 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 22

سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ يَقُولُونَ خَمْسَةٌ سادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ وَ يَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَ ثامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ

رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ ما يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَليلٌ فَلا تُمارِ فيهِمْ إِلاَّ مِراءً ظاهِراً وَ لا تَسْتَفْتِ فيهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً

خواهند گفت : سه تن بودند و چهارميشان سگشان بود و مي گويند : پنج تن ، بودند و ششميشان سگشان بود

تير به تاريكي مي افكنند و مي گويند : هفت تن بودند و هشتميشان سگشان بود بگو : پروردگار من به عدد آنها

داناتر است و شمار ايشان را جز اندك كسان نمي دانند و تو در باره آنها جز به ظاهر مجادله مكن و از كس

نظر مخواه

 

43 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 24 

إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ وَ اذْكُرْ رَبَّكَ إِذا نَسيتَ وَ قُلْ عَسي أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هذا رَشَداً

مگر خداوند بخواهد و چون فراموش كني ، پروردگارت را به يادآور و بگو:، شايد پروردگار من مرا از نزديك

ترين راه هدايت كند

 

44 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 36

وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلي رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْراً مِنْها مُنْقَلَباً

و نپندارم كه قيامت هم بيايد و اگر هم مرا نزد خدا برند ، جايگاهي بهتر از اين باغ خواهم يافت

 

45 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 38 

لكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً

ولي او خداي يكتا پروردگار من است و من هيچ كس را شريك پروردگارم نمي سازم

 

46 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 40 

فَعَسي رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْراً مِنْ جَنَّتِكَ وَ يُرْسِلَ عَلَيْها حُسْباناً مِنَ السَّماءِ فَتُصْبِحَ صَعيداً زَلَقاً

شايد پروردگار من مرا چيزي بهتر از باغ تو دهد شايد بر آن باغ صاعقه اي بفرستد و آن را به زميني صاف و

لغزنده بدل سازد

 

47 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 95 

قالَ ما مَكَّنِّي فيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعينُوني بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ رَدْماً

گفت : آنچه پروردگار من مرا بدان توانايي داده است بهتر است مرا به نيروي خويش مدد كنيد ، تا ميان شما و

آنها سدي برآورم

 

48 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 98 

قالَ هذا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي فَإِذا جاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَ كانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

گفت : اين رحمتي بود از جانب پروردگار من ، و چون وعده پروردگار من ، دررسد ، آن را زير و زبر كند و

وعده پروردگار من راست است

 

49 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 109 

قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً

بگو : اگر دريا براي نوشتن كلمات پروردگار من مركب شود ، دريا به پايان مي رسد و كلمات پروردگار من به

پايان نمي رسد ، هر چند درياي ديگري به مدد آن بياوريم

 

50 ) سوره: مريم‏ (19) - آيه: 36 

وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ

و الله پروردگار من و پروردگار شماست ، پس او را بپرستيد ، كه راه راست اين است

 

51 ) سوره: مريم‏ (19) - آيه: 47 

قالَ سَلامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كانَ بي حَفِيًّا

گفت : تو را سلامت باد از پروردگارم برايت آمرزش خواهم خواست زيرا او بر من مهربان است

 

52 ) سوره: مريم‏ (19) - آيه: 48

وَ أَعْتَزِلُكُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّي عَسي أَلاَّ أَكُونَ بِدُعاءِ رَبِّي شَقِيًّا

از شما و از آن چيزهايي كه به جاي خداي يكتا مي خوانيد كناره مي گيرم ، وپروردگار خود را مي خوانم ،

باشد كه به سبب خواندن پروردگارم به شوربختي نيفتم

 

53 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 52 

قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي في كِتابٍ لا يَضِلُّ رَبِّي وَ لا يَنْسي

گفت : علم آن در كتابي است نزد پروردگار من پروردگار من نه خطا مي كند، نه فراموش

 

54 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 105 

وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً

تو را از كوهها مي پرسند بگو : پروردگار من همه را پراكنده مي سازد

 

55 ) سوره: انبياء (21) - آيه: 4 

قالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ

گفت : پروردگار من از هر سخني در آسمان و زمين آگاه است و او شنوا و داناست

 

56 ) سوره: فرقان‏ (25) - آيه: 77 

قُلْ ما يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّي لَوْ لا دُعاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزاماً

بگو : اگر پروردگار من شما را به طاعت خويش نخوانده بود به شما نمي پرداخت ، كه شما تكذيب كرده ايد و

كيفرتان همراهتان خواهد بود

 

57 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 21 

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لي رَبِّي حُكْماً وَ جَعَلَني مِنَ الْمُرْسَلينَ

و چون از شما ترسيدم ، گريختم ولي پروردگار من به من نبوت داد و مرا درشمار پيامبران آورد

 

58 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 62 

قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعي رَبِّي سَيَهْدينِ

، گفت : هرگز پروردگار من با من است و مرا راه خواهد نمود

 

59 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 113 

إِنْ حِسابُهُمْ إِلاَّ عَلي رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ

اگر مي فهميد ، حسابشان تنها با پروردگار من است

 

60 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 188 

قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ

گفت : پروردگار من به كاري كه مي كنيد داناتر است

 

61 ) سوره: نمل‏ (27) - آيه: 40 

قالَ الَّذي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتابِ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ

رَبِّي لِيَبْلُوَني أَ أَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَ مَنْ شَكَرَ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَريمٌ

و آن كس كه از علم كتاب بهره اي داشت گفت : من ، پيش از آنكه چشم بر هم زني ، آن را نزد تو مي آورم

چون آن را نزد خود ديد گفت : اين بخشش پروردگار من است ، تا مرا بيازمايد كه سپاسگزارم يا كافر نعمت

پس هر كه سپاس گويد براي خود گفته است و هر كه كفران ورزد پروردگار من بي نياز و كريم است

 

62 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 22 

وَ لَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقاءَ مَدْيَنَ قالَ عَسي رَبِّي أَنْ يَهْدِيَني سَواءَ السَّبيلِ

چون به جانب مدين روان شد ، گفت : شايد پروردگار من مرا به راه ، راست رهبري كند

 

63 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 37 

وَ قالَ مُوسي رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدي مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

و موسي گفت : پروردگار من به آن كسي كه از جانب او به هدايت آمده است و عاقبت پسنديده در آن سراي از

آن اوست ، آگاه تر است زيرا ستمكاران رستگار نمي شوند

 

64 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 85 

إِنَّ الَّذي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرادُّكَ إِلي مَعادٍ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدي وَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ

آن كس كه قرآن را بر تو نازل كرده است تو را به وعده گاهت باز مي ، گرداند بگو : پروردگار من بهتر مي داند

كه چه كسي بر راه راست است و چه كسي در گمراهي آشكار است

 

65 ) سوره: عنكبوت‏ (29) - آيه: 26 

فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَ قالَ إِنِّي مُهاجِرٌ إِلي رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

لوط به او ايمان آورد و گفت : من به سوي پروردگارم مهاجرت مي كنم ، زيرا او پيروزمند و حكيم است

 

66 ) سوره: سبا (34) - آيه: 3 

وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَأْتينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلي وَ رَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عالِمِ الْغَيْبِ لا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقالُ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا

فِي الْأَرْضِ وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْبَرُ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ

كافران گفتند : ما را قيامت نخواهد آمد بگو : آري ، به پروردگارم آن داناي غيب سوگند كه شما را خواهد آمد

به قدر ذره اي يا كوچك تر از آن و يا بزرگ تر از آن در آسمانها و زمين از خدا پنهان نيست ، و همه در كتاب

مبين آمده است

 

67 ) سوره: سبا (34) - آيه: 36 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ

بگو : پروردگار من است كه روزي هر كس را كه بخواهد فراوان مي كند و برهر كه بخواهد تنگ مي گيرد ولي

بيشتر مردم نمي دانند

 

68 ) سوره: سبا (34) - آيه: 39 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ

بگو : پروردگار من است كه روزي هر كه از بندگانش را كه بخواهد فراوان مي كند يا او را به تنگي مي افكند و

اگر چيزي انفاق كنيد ، عوضش را خواهد داد و او بهترين روزي دهندگان است

 

69 ) سوره: سبا (34) - آيه: 48 

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

بگو : پروردگار من الهامبخش سخن حق است داناي غيبهاست

 

70 ) سوره: سبا (34) - آيه: 50 

قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلي نَفْسي وَ إِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِما يُوحي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ

بگو : اگر، من گمراه شوم زيانش بر من است ، و اگر به راه هدايت روم بدان سبب است كه پروردگار من به من

وحي مي كند او شنوا و نزديك است

 

71 ) سوره: يس (36) - آيه: 27 

بِما غَفَرَ لي رَبِّي وَ جَعَلَني مِنَ الْمُكْرَمينَ

كه پروردگار من مرا بيامرزيد و در زمره گرامي شدگان در آورد

 

72 ) سوره: صافات‏ (37) - آيه: 57 

وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرينَ

و اگر موهبت پروردگارم نبود ، من نيز همراه تو مي بودم

 

73 ) سوره: صافات‏ (37) - آيه: 99 

وَ قالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلي رَبِّي سَيَهْدينِ

گفت : من به سوي پروردگارم مي روم ، او مرا راهنمايي خواهد كرد ،

 

74 ) سوره: ص‏ (38) - آيه: 32 

فَقالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّي تَوارَتْ بِالْحِجابِ

گفت : من دوستي اين اسبان را بر ياد پروردگارم بگزيدم تا آفتاب در پرده غروب پوشيده شد ،

 

75 ) سوره: زمر (39) - آيه: 13 

قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ

بگو : اگر پروردگارم را نافرماني كنم ، از عذاب آن روز بزرگ مي ترسم

 

76 ) سوره: غافر (40) - آيه: 28 

وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إيمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَ

إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

و مردي مؤمن از خاندان فرعون كه ايمانش را پنهان داشته بود ، گفت : آيا، مردي را كه مي گويد كه پروردگار

من خداي يكتاست و با دليلهاي روشن ازجانب پروردگارتان آمده است مي كشيد ؟ اگر دروغ مي گويد ، گناه

دروغش برگردن خود اوست ، و اگر راست مي گويد ، پاره اي از وعده هايي كه داده است به شما خواهد رسيد

هر آينه خدا هيچ گزافكار دروغگويي را هدايت نمي كند

 

77 ) سوره: غافر (40) - آيه: 66 

قُلْ إِنِّي نُهيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمينَ

بگو : مرا نهي كرده اند كه چيزهايي را كه سواي خدا مي پرستيد پرستش كنم ، در حالي كه از جانب

پروردگارم براي من دلايلي روشن آمده است و به من فرمان داده اند كه در برابر پروردگار جهانيان تسليم باشم

 

78 ) سوره: فصلت‏ (41) - آيه: 50

وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هذا لي وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلي رَبِّي إِنَّ لي

عِنْدَهُ لَلْحُسْني فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَليظٍ

اگر پس از رنجي كه به او رسيده رحمتي به او بچشانيم مي گويد : اين حق من است و نپندارم كه قيامتي برپا

شود ، و اگر هم مرا نزد پروردگارم برگردانند البته كه نزد او حالتي خوشتر باشد پس كافران را به اعمالي كه

كرده اند آگاه مي كنيم و به آنها عذابي سخت مي چشانيم

 

79 ) سوره: شوري (42) - آيه: 10 

وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فيهِ مِنْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ إِلَي اللَّهِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ

در هر چه اختلاف مي كنيد حكمش با خداست اين خداي يكتا پروردگار من است بر او توكل كردم و به او

روي مي آورم

 

80 ) سوره: زخرف‏ (43) - آيه: 64 

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ

خداي يكتا پروردگار من و پروردگار شماست او را بپرستيد راه راست اين ، است

 

81 ) سوره: تغابن‏ (64) - آيه: 7 

زَعَمَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلي وَ رَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِكَ عَلَي اللَّهِ يَسيرٌ

كافران پنداشتند كه آنها را زنده نمي كنند بگو : آري ، به پروردگارم ، سوگند كه شما را زنده مي كنند تا به

كارهايي كه كرده ايد آگاه سازند و اين بر خدا آسان است

 

82 ) سوره: جن‏ (72) - آيه: 20 

قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً

بگو، : تنها پروردگارم را مي خوانم و هيچ كس را شريك او نمي سازم

 

83 ) سوره: جن‏ (72) - آيه: 25 

قُلْ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ ما تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً

بگو : من نمي دانم كه آيا آن وعده اي كه به شما داده اند نزديك است ،يا پروردگار من براي آن زماني نهاده

است ؟

 

84 ) سوره: فجر (89) - آيه: 15 

فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

اما آدمي ، چون پروردگارش بيازمايد و گرامي اش دارد و نعمتش دهد ، مي گويد : پروردگار من مرا گرامي

داشت

 

85 ) سوره: فجر (89) - آيه: 16 

وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهانَنِ

و چون بيازمايدش و رزق بر او تنگ گيرد ، مي گويد : پروردگار من مرا خوار ساخت

ربنا(پروردگار ما) در قرآن مجید

بسم الله الرحمن الرحیم

ربنا (پروردگار ما)در قرآن مجید

 

1 ) سوره: بقره (2) - آيه: 127

________________________________________

وَ إِذْ يَرْفَعُ إِبْراهيمُ الْقَواعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَ إِسْماعيلُ رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّميعُ الْعَليمُ

و ابراهيم و اسماعيل پايه هاي خانه را بالا بردند گفتند : اي پروردگار، ما ، از ما بپذير ، كه تو شنوا و دانا هستي

 

2 ) سوره: بقره (2) - آيه: 128

________________________________________

رَبَّنا وَ اجْعَلْنا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِنا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ وَ أَرِنا مَناسِكَنا وَ تُبْ عَلَيْنا إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ

اي پروردگار ما ، ما را فرمانبردار خويش ساز و نيز فرزندان ما را فرمانبردار خويش گردان ، و مناسكمان را به ما بياموز ، و توبه ما بپذير كه توتوبه پذيرنده و مهربان هستي

 

3 ) سوره: بقره (2) - آيه: 129

________________________________________

رَبَّنا وَ ابْعَثْ فيهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِكَ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ يُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

اي پروردگار ما ، از ميانشان پيامبري بر آنها مبعوث گردان تا آيات ، تورا برايشان بخواند و به آنها كتاب و حكمت بياموزد و آنها را پاكيزه سازد و تو پيروزمند و حكيم هستي

 

4 ) سوره: بقره (2) - آيه: 139

________________________________________

قُلْ أَ تُحَاجُّونَنا فِي اللَّهِ وَ هُوَ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ وَ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ

بگو : آيا در باره خدا با ما مجادله مي كنيد ؟ او پروردگار ما و شماست اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شماست و ما او را به پاكدلي مي پرستيم

 

5 ) سوره: بقره (2) - آيه: 200

________________________________________

فَإِذا قَضَيْتُمْ مَناسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آباءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْراً فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِي الدُّنْيا وَ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ

چون مناسكتان را به جاي آوريد ، همچنان كه پدران خويش را ياد مي ، كرديدحتي بيشتر از آن خداي را ياد كنيد برخي از مردم مي گويند : اي پروردگارما ، ما را در دنيا چيزي بخش اينان را در آخرت نصيبي نيست

 

6 ) سوره: بقره (2) - آيه: 201

________________________________________

وَ مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنا عَذابَ النَّارِ

و برخي از مردم مي گويند : اي پروردگار ما ، ما را ، هم در دنيا خيري بخش و هم در آخرت ، و ما را از عذاب آتش نگه دار

 

7 ) سوره: بقره (2) - آيه: 250

________________________________________

وَ لَمَّا بَرَزُوا لِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالُوا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَيْنا صَبْراً وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَي الْقَوْمِ الْكافِرينَ

چون با جالوت و سپاهش رو به رو شدند ، گفتند : اي پروردگار ما ، بر ماشكيبايي ببار و ما را ثابت قدم گردان و بر كافران پيروز ساز

 

8 ) سوره: بقره (2) - آيه: 285

________________________________________

آمَنَ الرَّسُولُ بِما أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَ الْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَ مَلائِكَتِهِ وَ كُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ لا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا غُفْرانَكَ رَبَّنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ

پيامبر ، خود به آنچه از جانب پروردگارش به او نازل شده ايمان دارد و همه مؤمنان ، به خدا و فرشتگانش و كتابهايش و پيامبرانش ايمان دارند ميان هيچ يك از پيامبرانش فرقي نمي نهيم گفتند : شنيديم و اطاعت كرديم ، اي پروردگار ما ، آمرزش تو را خواستاريم كه سرانجام همه به سوي توست

 

9 ) سوره: بقره (2) - آيه: 286

________________________________________

لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها لَها ما كَسَبَتْ وَ عَلَيْها مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسينا أَوْ أَخْطَأْنا رَبَّنا وَ لا تَحْمِلْ عَلَيْنا إِصْراً كَما حَمَلْتَهُ عَلَي الَّذينَ مِنْ قَبْلِنا رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَةَ لَنا بِهِ وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَي الْقَوْمِ الْكافِرينَ

خدا هيچ كس را جز به اندازه طاقتش مكلف نمي كند نيكيهاي هر كس ازآن ، خود اوست و بديهايش از آن خود اوست اي پروردگار ما ، اگر فراموش كرده ايم يا خطايي كرده ايم ، ما را بازخواست مكن اي پروردگار ما ، آن گونه كه بر امتهاي پيش از ما تكليف گران نهادي ، تكليف گران بر ما منه و آنچه را كه طاقت آن نداريم ، بر ما تكليف مكن گناه ما ببخش و ما را بيامرز و بر ما رحمت آور تو مولاي ما هستي پس ما را بر گروه كافران پيروز گردان

 

10 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 7

________________________________________

هُوَ الَّذي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتابَ مِنْهُ آياتٌ مُحْكَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ فَأَمَّا الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ الْفِتْنَةِ وَ ابْتِغاءَ تَأْويلِهِ وَ ما يَعْلَمُ تَأْويلَهُ إِلاَّ اللَّهُ وَ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا وَ ما يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ

اوست كه اين كتاب را بر تو نازل كرد بعضي از آيه ها محكماتند ، اين آيه ، ها ام الكتابند ، و بعضي آيه ها متشابهاتند اما آنها كه در دلشان ميل به باطل است ، به سبب فتنه جويي و ميل به تاويل از متشابهات پيروي مي كنند ، در حالي كه تاويل آن را جز خداي نمي داند و آنان كه قدم در دانش استوار كرده اند مي گويند : ما بدان ايمان آورديم ، همه از جانب پروردگار ماست و جز خردمندان پند نمي گيرند

 

11 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 8

________________________________________

رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

اي پروردگار ما ، از آن پس كه ما را هدايت كرده اي ، دلهاي ما را به باطل متمايل مساز ، و رحمت خود را بر ما ارزاني دار ، كه تو بخشاينده اي

 

12 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 9

________________________________________

رَبَّنا إِنَّكَ جامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لا رَيْبَ فيهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُخْلِفُ الْميعادَ

اي پروردگار ما ، تو مردم را در آن روزي كه هيچ شكي در آن نيست ، گرد مي آوري به يقين كه خلف وعده نمي كني

 

13 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 16

________________________________________

الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا إِنَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ قِنا عَذابَ النَّارِ

كساني كه مي گويند : اي پروردگار ما ، ايمان آورديم گناهان ما را، بيامرز و ما را از عذاب آتش حفظ كن ،

 

14 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 53

________________________________________

رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدينَ

اي پروردگار ما ، به آنچه نازل كرده اي ايمان آورديم و از رسول پيروي ، كرديم ، ما را در شمار گواهي دهندگان بنويس

 

15 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 147

________________________________________

وَ ما كانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ إِسْرافَنا في أَمْرِنا وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَي الْقَوْمِ الْكافِرينَ

سخنشان جز اين نبود كه مي گفتند : اي پروردگار ما ، گناهان ما را و زياده رويهاي ما را در كارها بيامرز و ما را ثابت قدم گردان و در برابر كافران ياري كن

 

16 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 191

________________________________________

الَّذينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِياماً وَ قُعُوداً وَ عَلي جُنُوبِهِمْ وَ يَتَفَكَّرُونَ في خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلاً سُبْحانَكَ فَقِنا عَذابَ النَّارِ

آنان كه خدا را ايستاده و نشسته و به پهلو خفته ، ياد مي كنند و در آفرينش آسمانها و زمين مي انديشند : اي پروردگار ما ، اين جهان را به بيهوده نيافريده اي ، تو منزهي ، ما را از عذاب آتش بازدار

 

17 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 192

________________________________________

رَبَّنا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ أَنْصارٍ

اي پروردگار ما ، هر كس را كه به آتش افكني رسوايش كرده اي و ظالمان را، هيچ ياوري نيست

 

18 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 193

________________________________________

رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِياً يُنادي لِلْإيمانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ كَفِّرْ عَنَّا سَيِّئاتِنا وَ تَوَفَّنا مَعَ الْأَبْرارِ

اي پروردگار ما ، شنيديم كه مناديي به ايمان فرا مي خواند كه به پروردگارتان ايمان بياوريد و ما ايمان آورديم پس ، اي پروردگار ما ، گناهان ما را بيامرز و بديهاي ما را از ما بزداي و ما را با نيكان بميران

 

19 ) سوره: آل عمران‏ (3) - آيه: 194

________________________________________

رَبَّنا وَ آتِنا ما وَعَدْتَنا عَلي رُسُلِكَ وَ لا تُخْزِنا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْميعادَ

اي پروردگار ما ، عطا كن به ما آنچه را كه به زبان پيامبرانت به ما وعده داده اي و ما را در روز قيامت رسوا مكن كه تو وعده خويش خلاف نمي كني

 

20 ) سوره: نساء (4) - آيه: 75

________________________________________

وَ ما لَكُمْ لا تُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ الْمُسْتَضْعَفينَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْ هذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُها وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ نَصيراً

چرا در راه خدا و به خاطر مردان و زنان و كودكان ناتواني كه مي گويند :، اي پروردگار ما ، ما را از اين قريه ستمكاران بيرون آر و از جانب خود يار و مددكاري قرار ده ، نمي جنگيد ؟

 

21 ) سوره: نساء (4) - آيه: 77

________________________________________

أَ لَمْ تَرَ إِلَي الَّذينَ قيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتالُ إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَ قالُوا رَبَّنا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتالَ لَوْ لا أَخَّرْتَنا إِلي أَجَلٍ قَريبٍ قُلْ مَتاعُ الدُّنْيا قَليلٌ وَ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقي وَ لا تُظْلَمُونَ فَتيلاً

آيا نديدي كساني را كه به آنها گفته شد كه اكنون از جنگ بازايستيد و نماز بخوانيد و زكات بدهيد ، كه چون جنگيدن بر آنان مقرر شد ، گروهي چنان از مردم ترسيدند كه بايد از خدا مي ترسيدند ؟ حتي ترسي بيشتر از ترس خدا و گفتند : اي پروردگار ما ، چرا جنگ را بر ما واجب كرده اي و ما رامهلت نمي دهي تا به مرگ خود كه نزديك است بميريم ؟ بگو : متاع اينجهاني اندك است و آخرت از آن پرهيزگاران است و به شما حتي به قدر رشته اي كه در ميان هسته خرماست ستم نمي شود

 

22 ) سوره: مائده (5) - آيه: 83

________________________________________

وَ إِذا سَمِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَي الرَّسُولِ تَري أَعْيُنَهُمْ تَفيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدينَ

چون آنچه را كه بر پيامبر نازل كرده ايم بشنوند ، و حقيقت را دريابند،چشمانشان پر از اشك مي شود مي گويند : اي پروردگار ما ، ايمان آورديم ، ما را نيز در زمره شهادت دهندگان بنويس

 

23 ) سوره: مائده (5) - آيه: 84

________________________________________

وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما جاءَنا مِنَ الْحَقِّ وَ نَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنا رَبُّنا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحينَ

چرا به خدا و اين آيين حق كه بر ما نازل شده است ايمان نياوريم و طمع نورزيم در اينكه پروردگار ما ما را در شمار صالحان آورد ؟

 

24 ) سوره: مائده (5) - آيه: 114

________________________________________

قالَ عيسَي ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنا أَنْزِلْ عَلَيْنا مائِدَةً مِنَ السَّماءِ تَكُونُ لَنا عيداً لِأَوَّلِنا وَ آخِرِنا وَ آيَةً مِنْكَ وَ ارْزُقْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقينَ

عيسي بن مريم گفت : بار خدايا ، اي پروردگار ما ، براي ما مائده اي ، ازآسمان بفرست ، تا ما را و آنان را كه بعد از ما مي آيند عيدي و نشاني ازتو باشد ، و ما را روزي ده كه تو بهترين روزي دهندگان هستي

 

25 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 23

________________________________________

ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا وَ اللَّهِ رَبِّنا ما كُنَّا مُشْرِكينَ

عذري كه مي آورند جز اين نيست كه مي گويند : به خدا سوگند كه پروردگارماست ، ما مشرك نبوده ايم

 

26 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 27

________________________________________

وَ لَوْ تَري إِذْ وُقِفُوا عَلَي النَّارِ فَقالُوا يا لَيْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُكَذِّبَ بِآياتِ رَبِّنا وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ

اگر آنها را در آن روز كه در آتشند بنگري ، مي گويند : اي كاش ما را بازگردانند تا آيات پروردگارمان را تكذيب نكنيم و از مؤمنان باشيم

 

27 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 30

________________________________________

وَ لَوْ تَري إِذْ وُقِفُوا عَلي رَبِّهِمْ قالَ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلي وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

و اگر ببيني آن هنگام را كه در برابر پروردگارشان ايستاده اند ، خدا مي گويد : آيا اين به حق نبود ؟ گويند : آري ، سوگند به پروردگارمان گويد: به كيفر آنكه كافر بوده ايد عذاب خدا را بچشيد

 

28 ) سوره: انعام‏ (6) - آيه: 128

________________________________________

وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَميعاً يا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ وَ قالَ أَوْلِياؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذي أَجَّلْتَ لَنا قالَ النَّارُ مَثْواكُمْ خالِدينَ فيها إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكيمٌ عَليمٌ

و روزي كه همگان را گرد آورد و گويد : اي گروه جنيان ، شما بسياري از آدميان را پيرو خويش ساختيد يارانشان از ميان آدميان گويند : اي پروردگار ما ، ما از يكديگر بهره مند مي شديم و به پايان زماني كه براي زيستن ماقرار داده بودي رسيديم گويد : جايگاه شما آتش است ، جاودانه در آنجاخواهيد بود ، مگر آنچه خدا بخواهد هر آينه پروردگار تو حكيم و داناست

 

29 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 23

________________________________________

قالا رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ

گفتند : اي پروردگار ما ، به خود ستم كرديم و اگر ما را نيامرزي و بر، مارحمت نياوري از زيان ديدگان خواهيم بود

 

30 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 38

________________________________________

قالَ ادْخُلُوا في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فِي النَّارِ كُلَّما دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَها حَتَّي إِذَا ادَّارَكُوا فيها جَميعاً قالَتْ أُخْراهُمْ لِأُولاهُمْ رَبَّنا هؤُلاءِ أَضَلُّونا فَآتِهِمْ عَذاباً ضِعْفاً مِنَ النَّارِ قالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَ لكِنْ لا تَعْلَمُونَ

گويد : به ميان امتهايي كه پيش از شما بوده اند ، از جن و انس ، در آتش ، داخل شويد هر امتي كه به آتش داخل شود امت همكيش خود را لعنت كند تا چون همگي در آنجا گرد آيند ، گروههايي كه پيرو بوده اند در باره گروههايي كه پيشوا بوده اند گويند : پروردگارا ، اينان ما را گمراه كردند، دو چندان در آتش عذابشان كن گويد : عذاب همه دو چندان است ولي شمانمي دانيد

 

31 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 43

________________________________________

وَ نَزَعْنا ما في صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْري مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي هَدانا لِهذا وَ ما كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْ لا أَنْ هَدانَا اللَّهُ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ وَ نُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

و هر گونه كينه اي را از دلشان بر مي كنيم نهرها در زير پايشان جاري است گويند : سپاس خدايي را كه ما را بدين راه رهبري كرده و اگر ما رارهبري نكرده بود ، راه خويش نمي يافتيم رسولان پروردگار ما به حق آمدند و آنگاه ايشان را ندا دهند كه به پاداش كارهايي كه مي كرديد اين بهشت را به شما داده اند

 

32 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 44

________________________________________

وَ نادي أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنا ما وَعَدَنا رَبُّنا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ ما وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَي الظَّالِمينَ

بهشتيان دوزخيان را آواز دهند كه ما به حقيقت يافتيم آنچه را كه ، پروردگارمان وعده داده بود ، آيا شما نيز به حقيقت يافته ايد آنچه را كه پروردگارتان وعده داده بود ؟ گويند : آري آنگاه آواز دهنده اي در آن ميان آواز دهد كه لعنت خدا بر كافران باد ،

 

33 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 47

________________________________________

وَ إِذا صُرِفَتْ أَبْصارُهُمْ تِلْقاءَ أَصْحابِ النَّارِ قالُوا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ

چون چشم به جانب دوزخيان گردانند گويند : اي پروردگار ما ، ما را در شمار ستمكاران قرار مده

 

34 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 53

________________________________________

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ تَأْويلَهُ يَوْمَ يَأْتي تَأْويلُهُ يَقُولُ الَّذينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنا مِنْ شُفَعاءَ فَيَشْفَعُوا لَنا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ

آيا جز نتيجه اعمال انتظاري دارند ؟ روزي كه نتيجه اعمال پديدار شود ، كساني كه آن روز را از ياد برده بودند مي گويند : پيامبران پروردگار ما به حق آمدند آيا شفيعاني هستند كه ما را شفاعت كنند ؟ يا آنكه كسي هست كه ما را بازگرداند تا كارهاي ديگري جز آن كارها كه مي كرديم ، انجام دهيم ؟ به خود زيان رسانيدند و آن بتان را كه شريك خدا مي خواندند اينك ازدست داده اند

 

35 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 89

________________________________________

قَدِ افْتَرَيْنا عَلَي اللَّهِ كَذِباً إِنْ عُدْنا في مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْها وَ ما يَكُونُ لَنا أَنْ نَعُودَ فيها إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّنا وَسِعَ رَبُّنا كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً عَلَي اللَّهِ تَوَكَّلْنا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنا وَ بَيْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَيْرُ الْفاتِحينَ

پس از آنكه خدا ما را از كيش شما رهانيده است اگر بدان بازگرديم ، برخدا دروغ بسته باشيم ، و ما ديگر بار بدان كيش باز نمي گرديم ، مگر آنكه خدا آن پروردگار ما خواسته باشد زيرا علم پروردگار ما بر همه چيز احاطه دارد ما بر خدا توكل مي كنيم اي پروردگار ما ، ميان ما و قوم ما به حق ، راهي بگشا كه تو بهترين راهگشايان هستي

 

36 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 125

________________________________________

قالُوا إِنَّا إِلي رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ

گفتند : ما به نزد پروردگارمان باز مي گرديم

 

37 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 126

________________________________________

وَ ما تَنْقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآياتِ رَبِّنا لَمَّا جاءَتْنا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَيْنا صَبْراً وَ تَوَفَّنا مُسْلِمينَ

خشم بر ما نمي گيري ، جز آنكه چون نشانه هاي پروردگارمان بر ما آشكار، شد به آنها ايمان آورديم اي پروردگار ما ، بر ما شكيبايي ببار و ما را مسلمان بميران

 

38 ) سوره: اعراف‏ (7) - آيه: 149

________________________________________

وَ لَمَّا سُقِطَ في أَيْديهِمْ وَ رَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنا رَبُّنا وَ يَغْفِرْ لَنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ

و چون از آن كار پشيمان شدند و ديدند كه در گمراهي افتاده اند ، گفتند :اگر پروردگارمان به ما رحم نكند و ما را نيامرزد ، در زمره زيان كردگان خواهيم بود

 

39 ) سوره: يونس‏ (10) - آيه: 85

________________________________________

فَقالُوا عَلَي اللَّهِ تَوَكَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمينَ

گفتند : بر خدا توكل كرديم ، اي پروردگار ما ، ما را مغلوب اين مردم ستمكار مكن

 

40 ) سوره: يونس‏ (10) - آيه: 88

________________________________________

وَ قالَ مُوسي رَبَّنا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زينَةً وَ أَمْوالاً فِي الْحَياةِ الدُّنْيا رَبَّنا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلي أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلي قُلُوبِهِمْ فَلا يُؤْمِنُوا حَتَّي يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ

موسي گفت : اي پروردگار ما ، به فرعون و مهتران قومش در اين جهان زينت و اموال داده اي ، اي پروردگار ما ، تا ديگران را از طريق تو گمراه كنند اي پروردگار ما ، اموالشان را تباه ساز و دلشان را سخت كن ايمان نمي آورند تا آنگاه كه عذاب دردآور را بنگرند

 

41 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 37

________________________________________

رَبَّنا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتي بِوادٍ غَيْرِ ذي زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنا لِيُقيمُوا الصَّلاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوي إِلَيْهِمْ وَ ارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

اي پروردگار ما ، برخي از فرزندانم را به واديي بي هيچ كشته اي ، نزديك خانه گرامي تو جاي دادم ، اي پروردگار ما ، تا نماز بگزارند دلهاي مردمان چنان كن كه هواي آنها كند و از هر ثمره اي روزيشان ده ، باشد كه سپاس گزارند

 

42 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 38

________________________________________

رَبَّنا إِنَّكَ تَعْلَمُ ما نُخْفي وَ ما نُعْلِنُ وَ ما يَخْفي عَلَي اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ

اي پروردگار ما ، هر چه را پنهان مي داريم يا آشكار مي سازيم تو بدان آگاهي و بر خدا هيچ چيز در زمين و آسمان پوشيده نيست

 

43 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 40

________________________________________

رَبِّ اجْعَلْني مُقيمَ الصَّلاةِ وَ مِنْ ذُرِّيَّتي رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ

اي پروردگار من ، مرا و فرزندان مرا بر پاي دارندگان نماز گردان اي پروردگار ما ، دعاي مرا بپذير

 

44 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 41

________________________________________

رَبَّنَا اغْفِرْ لي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِلْمُؤْمِنينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسابُ

اي پروردگار ما ، مرا و پدر و مادرم و همه مؤمنان را در روز شمار بيامرز

 

45 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 44

________________________________________

وَ أَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتيهِمُ الْعَذابُ فَيَقُولُ الَّذينَ ظَلَمُوا رَبَّنا أَخِّرْنا إِلي أَجَلٍ قَريبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَ وَ لَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ ما لَكُمْ مِنْ زَوالٍ

مردم را از آن روز كه عذاب فرا مي رسد بترسان ستمكاران مي گويند : بار خدايا ، ما را اندكي مهلت ده تا دعوت تو را اجابت كنيم و از پيامبران تو پيروي كنيم آيا شما پيش از اين سوگند نمي خورديد كه هرگز زوال نمي يابيد ؟

 

46 ) سوره: ابراهيم‏ (14) - آيه: 45

________________________________________

وَ سَكَنْتُمْ في مَساكِنِ الَّذينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَ تَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنا بِهِمْ وَ ضَرَبْنا لَكُمُ الْأَمْثالَ

در خانه هاي كساني كه خود بر خويشتن ستم مي كردند ، جاي گرفتيد و، دانستيد با آنان چگونه رفتار كرديم ، و برايتان مثلها زديم

 

47 ) سوره: نحل‏ (16) - آيه: 86

________________________________________

وَ إِذا رَأَي الَّذينَ أَشْرَكُوا شُرَكاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَكاؤُنَا الَّذينَ كُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكاذِبُونَ

و چون مشركان آنان را كه شريك خدا مي ساختند ، ببينند ، مي گويند : اي پروردگار ما ، اينان شريكاني هستند كه ما به جاي تو آنها را مي خوانديم آنان پاسخ مي گويند كه شما دروغ مي گوييد

 

48 ) سوره: اسراء (17) - آيه: 108

________________________________________

وَ يَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً

و مي گويند : منزه است پروردگار ما وعده پروردگار ما انجام يافتني است

 

49 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 10

________________________________________

إِذْ أَوَي الْفِتْيَةُ إِلَي الْكَهْفِ فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً

آنگاه كه آن جوانمردان به غارها پناه بردند و گفتند : اي پروردگار ما ،ما را از سوي خود رحمت عنايت كن و كار ما را به راه رستگاري انداز

 

50 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 11

________________________________________

فَضَرَبْنا عَلَي آذانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنينَ عَدَداً

سالي چند در آن غار به خوابشان كرديم

 

51 ) سوره: كهف‏ (18) - آيه: 14

________________________________________

وَ رَبَطْنا عَلي قُلُوبِهِمْ إِذْ قامُوا فَقالُوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً

بر دلهايشان نيرو بخشيديم ، آنگاه كه برخاستند و گفتند : پروردگار ما پروردگار آسمانها و زمين است جز او كسي را خدا نخوانيم كه هر گاه چنين كنيم ، سخني سخت كفر آميز گفته باشيم

 

52 ) سوره: مريم‏ (19) - آيه: 52

________________________________________

وَ نادَيْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَ قَرَّبْناهُ نَجِيًّا

و او را از جانب راست كوه طور ندا داديم و نزديكش ساختيم تا با او راز، گوييم

 

53 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 45

________________________________________

قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنا أَوْ أَنْ يَطْغي

گفتند : اي پروردگار ما ، بيم داريم كه بر ما تعدي كند يا طغيان از حد بگذراند

 

54 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 50

________________________________________

قالَ رَبُّنَا الَّذي أَعْطي كُلَّ شَيْ ءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدي

گفت : پروردگار ما همان كسي است كه آفرينش هر چيزي را به او ارزاني داشته ، سپس هدايتش كرده است

 

55 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 73

________________________________________

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِيَغْفِرَ لَنا خَطايانا وَ ما أَكْرَهْتَنا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَ اللَّهُ خَيْرٌ وَ أَبْقي

اينك به پروردگار خويش ايمان آورديم تا از خطاهاي ما و آن جادوگري كه ما را بدان واداشتي در گذرد ، كه خدا بهتر و پايدارتر است

 

56 ) سوره: طه‏ (20) - آيه: 134

________________________________________

وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَكْناهُمْ بِعَذابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقالُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزي

و اگر ما پيش از فرستادن پيغمبر كافران را همه به نزول عذاب هلاك مي كرديم البته آنها مي گفتند پروردگارا! چرا بر ما رسولي نفرستادي تا از او پيروي كنيم كه اين عذاب و ذلت و خواري بر ما پيش نيايد؟

 

57 ) سوره: انبياء (21) - آيه: 112

________________________________________

قالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلي ما تَصِفُونَ

بگو : اي پروردگار من ، به حق داوري كن و پروردگار ما بخشاينده است و به رغم آنچه مي گوييد همه از او ياوري مي جويند

 

58 ) سوره: حج‏ (22) - آيه: 40

________________________________________

الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِيَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ يُذْكَرُ فيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثيراً وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ

آنهايي كه به ناحق از ديارشان رانده شده اند جز آن بود كه مي گفتند :، پروردگار ما خداي يكتاست ؟ و اگر خدا بعضي را به وسيله بعضي ديگر دفع نكرده بود ، ديرها و كليساها و كنشتها و مسجدهايي كه نام خدا به فراواني در آن برده مي شود ويران مي گرديد و خدا هر كس را كه ياريش كند ، ياري مي كند و خدا توانا و پيروزمند است

 

59 ) سوره: مؤمنون‏ (23) - آيه: 106

________________________________________

قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَيْنا شِقْوَتُنا وَ كُنَّا قَوْماً ضالِّينَ

، گويند : اي پروردگار ما ، شوربختيمان بر ما غلبه كرد و ما مردمي گمراه بوديم

 

60 ) سوره: مؤمنون‏ (23) - آيه: 107

________________________________________

رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ

اي پروردگار ما ، ما را از اين آتش بيرون آور اگر ديگر بار چنان كرديم ، از ستمكاران باشيم

 

61 ) سوره: مؤمنون‏ (23) - آيه: 109

________________________________________

إِنَّهُ كانَ فَريقٌ مِنْ عِبادي يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ

آري ، گروهي از بندگان من مي گفتند : اي پروردگار ما ، ايمان آورديم ، ما را بيامرز ، و بر ما رحمت آور كه تو بهترين رحمت آورندگاني

 

62 ) سوره: فرقان‏ (25) - آيه: 21

________________________________________

وَ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَري رَبَّنا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا في أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا كَبيراً

كساني كه به ديدار ما اميد ندارند ، گفتند : چرا فرشتگان بر ما نازل ، نمي شوند ؟ يا ، چرا پروردگار خود را نمي بينيم ؟ به راستي كه خود را بزرگ شمردند و طغيان كردند ، طغياني بزرگ

 

63 ) سوره: فرقان‏ (25) - آيه: 39

________________________________________

وَ كُلاًّ ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ وَ كُلاًّ تَبَّرْنا تَتْبيراً

و براي همه مثلهايي آورديم و همه را نيست و نابود ساختيم

 

64 ) سوره: فرقان‏ (25) - آيه: 65

________________________________________

وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها كانَ غَراماً

زيرا عذاب جهنم عذابي است دايم ،

 

65 ) سوره: فرقان‏ (25) - آيه: 74

________________________________________

وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقينَ إِماماً

و آنان كه مي گويند : اي پروردگار ما ، از همسران و فرزندانمان دلهاي ، مارا شاد دار ، و ما را پيشواي پرهيزگاران گردان

 

66 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 50

________________________________________

قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلي رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ

گفتند : باكي نيست ، ما نزد پروردگارمان باز مي گرديم

 

67 ) سوره: شعراء (26) - آيه: 51

________________________________________

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنينَ

ما طمع مي داريم كه پروردگارمان خطاهاي ما را ببخشد كه ما نخستين ، كساني هستيم كه ايمان مي آوريم

 

68 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 47

________________________________________

وَ لَوْ لا أَنْ تُصيبَهُمْ مُصيبَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ

تا چون به سبب اعمالي كه مرتكب شده اند مصيبتي به آنها رسد نگويند : اي پروردگار ما ، چرا پيامبري بر ما نفرستادي تا از آيات تو پيروي كنيم واز مؤمنان باشيم ؟

 

69 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 53

________________________________________

وَ إِذا يُتْلي عَلَيْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمينَ

و چون بر آنان تلاوت شد گفتند : بدان ايمان آورديم حقي است از جانب پروردگار ما و ما پيش از آن تسليم بوده ايم

 

70 ) سوره: قصص‏ (28) - آيه: 63

________________________________________

قالَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذينَ أَغْوَيْنا أَغْوَيْناهُمْ كَما غَوَيْنا تَبَرَّأْنا إِلَيْكَ ما كانُوا إِيَّانا يَعْبُدُونَ

آنان كه حكم در باره شان محقق شده مي گويند : اي پروردگار ما ، اينان ، كساني هستند كه ما گمراهشان كرديم از آن رو گمراهشان كرديم كه خود گمراه بوديم از آنها بيزاري مي جوييم و به تو مي گرويم اينان ما را نمي پرستيده اند

 

71 ) سوره: روم‏ (30) - آيه: 58

________________________________________

وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ

ما در اين قرآن براي مردم هر گونه مثلي آورده ايم و چون آيه اي برايشان بياوري كافران خواهند گفت : شما ياوه گوياني بيش نيستيد

 

72 ) سوره: سجده (32) - آيه: 12

________________________________________

وَ لَوْ تَري إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ

تو را عبرت است آنگاه كه مجرمان را در نزد پروردگارشان سرافكنده بيني ، گويند : اي پروردگار ما ، ديديم و شنيديم اكنون ما را بازگردان تا كاري شايسته كنيم ، كه اينك به يقين رسيده ايم

 

73 ) سوره: احزاب‏ (33) - آيه: 67

________________________________________

وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبيلاَ

و گفتند : اي پروردگار ما ، از سروران و بزرگان خود اطاعت كرديم و، آنان ما را گمراه كردند

 

74 ) سوره: احزاب‏ (33) - آيه: 68

________________________________________

رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً كَبيراً

اي پروردگار ما ، عذابشان را دو چندان كن و به لعنت بزرگي گرفتارشان ساز

 

75 ) سوره: سبا (34) - آيه: 19

________________________________________

فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْناهُمْ أَحاديثَ وَ مَزَّقْناهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

بر خويشتن ستم كردند و گفتند : اي پروردگار ما ، منزلگاههاي ما را از هم دور گردان ما نيز افسانه روزگارشان گردانيديم و سخت پراكنده شان ساختيم و در اين عبرتهاست براي شكيبايان سپاسگزار

 

76 ) سوره: سبا (34) - آيه: 26

________________________________________

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ الْعَليمُ

بگو : پروردگار ما ، ما و شما را گرد مي آورد ، سپس ميان ما به حق ، داوري مي كند زيرا اوست حكم كننده و دانا

 

77 ) سوره: فاطر (35) - آيه: 34

________________________________________

وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ

و مي گويند : سپاس خدايي را كه اندوه از ما دور كرد ، زيرا پروردگار ماآمرزنده و شكر پذير است

 

78 ) سوره: فاطر (35) - آيه: 37

________________________________________

وَ هُمْ يَصْطَرِخُونَ فيها رَبَّنا أَخْرِجْنا نَعْمَلْ صالِحاً غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْكُمْ ما يَتَذَكَّرُ فيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَ جاءَكُمُ النَّذيرُ فَذُوقُوا فَما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ

و از درون آتش فرياد زنند : اي پروردگار ما ، ما را بيرون آر تا كارهايي شايسته كنيم ، غير از آنچه مي كرديم آيا آن قدر شما را عمر نداده بوديم كه پند گيرندگان پند گيرند ؟ و شما را بيم دهنده بيم داد پس بچشيد ،كه گناهكاران را ياوري نيست

 

79 ) سوره: يس (36) - آيه: 16

________________________________________

قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

گفتند : پروردگار ما مي داند كه ما به سوي شما فرستاده شده ايم

 

80 ) سوره: صافات‏ (37) - آيه: 31

________________________________________

فَحَقَّ عَلَيْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ

گفته پروردگارمان بر ما ثابت شد اكنون بايد بچشيم

 

81 ) سوره: ص‏ (38) - آيه: 16

________________________________________

وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ

و گفتند : اي پروردگار ما ، نامه اعمال ما را پيش از فرا رسيدن روز حساب به دست ما بده

 

82 ) سوره: ص‏ (38) - آيه: 61

________________________________________

قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ

گويند : اي پروردگار ما ، هر كس كه اين عذاب را پيشاپيش براي ما آماده كرده است عذابش را در آتش دو چندان افزون كن

 

83 ) سوره: زمر (39) - آيه: 27

________________________________________

وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

ما در اين قرآن براي مردم هر گونه مثلي آورديم ، شايد پند گيرند

 

84 ) سوره: غافر (40) - آيه: 7

________________________________________

الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ

آنان كه عرش را حمل مي كنند و آنان كه بر گرد آن هستند به ستايش پروردگارشان تسبيح مي گويند و به او ايمان آورده اند و از او براي مؤمنان آمرزش مي خواهند : اي پروردگار ما ، رحمت و علم تو همه چيز را فرا گرفته است پس آنان را كه توبه كرده اند و به راه تو آمده اند بيامرز و از عذاب جهنم نگه دار

 

85 ) سوره: غافر (40) - آيه: 8

________________________________________

رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

و اي پروردگار ما ، آنان را و هر كه صالح باشد از پدران و همسران و، فرزندانشان به بهشتهاي جاويداني كه به آنها وعده داده اي داخل كن ، كه تو پيروزمند و حكيمي

 

86 ) سوره: غافر (40) - آيه: 11

________________________________________

قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَ أَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلي خُرُوجٍ مِنْ سَبيلٍ

مي گويند : اي پروردگار ما ، ما را دوبار ميرانيدي و دوبار زنده ساختي وما به گناهانمان اعتراف كرده ايم آيا بيرون شدن را راهي هست ؟

 

87 ) سوره: فصلت‏ (41) - آيه: 14

________________________________________

إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ

آنگاه كه رسولان از پيش رو و پشت سر نزدشان آمدند و گفتند كه جز خداي ، يكتا را مپرستيد ، گفتند : اگر پروردگار ما مي خواست فرشتگان را از آسمان نازل مي كرد ما به آنچه شما بدان مبعوث شده ايد ايمان نمي آوريم

 

88 ) سوره: فصلت‏ (41) - آيه: 29

________________________________________

وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلينَ

كافران گويند : اي پروردگار ما ، آن دو تن را از جن و انس كه ما را گمراه كردند به ما بنمايان ، تا پاي بر سر آنها نهيم تا از ما فروتر روند

 

89 ) سوره: فصلت‏ (41) - آيه: 30

________________________________________

إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

بر آنان كه گفتند : پروردگار ما الله است و پايداري ورزيدند ، فرشتگان فرود مي آيند كه مترسيد و غمگين مباشيد ، شما را به بهشتي كه وعده داده بودند بشارت است

 

90 ) سوره: شوري (42) - آيه: 15

________________________________________

فَلِذلِكَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنا وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ

براي آن دعوت كن و چنان كه فرمان يافته اي پايداري ورز و از پي خواهشهايشان مرو و بگو : به كتابي كه خدا نازل كرده است ايمان دارم و به من فرمان داده اند كه در ميان شما به عدالت رفتار كنم خداي يكتا پروردگار ماو پروردگار شماست اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شما ميان ماو شما هيچ محاجه اي نيست خدا ما را در يك جا گرد مي آورد و سرانجام به سوي اوست

 

91 ) سوره: زخرف‏ (43) - آيه: 14

________________________________________

وَ إِنَّا إِلي رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ

و ما به سوي پروردگارمان باز مي گرديم

 

92 ) سوره: دخان‏ (44) - آيه: 12

________________________________________

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

اي پروردگار ما ، اين عذاب را از ما دورگردان كه ما ايمان آورده ايم ،

 

93 ) سوره: احقاف‏ (46) - آيه: 13

________________________________________

إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ

هر آينه آنان كه گفتند كه پروردگار ما الله است و سپس پايداري ورزيدند، بيمي بر آنها نيست و اندوهگين نمي شوند

 

94 ) سوره: احقاف‏ (46) - آيه: 34

________________________________________

وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَي النَّارِ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلي وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

روزي كه كافران به آتش عرضه شوند : آيا اين حقيقت نيست ؟ گويند : بلي ، به پروردگارمان سوگند گويد : به خاطر كفري كه مي ورزيده ايد ، اينك عذاب را بچشيد

 

95 ) سوره: ق‏ (50) - آيه: 27

________________________________________

قالَ قَرينُهُ رَبَّنا ما أَطْغَيْتُهُ وَ لكِنْ كانَ في ضَلالٍ بَعيدٍ

همنشين او گويد : اي پروردگار ما ، من او را به سركشي وادار نكردم ، بلكه او خود سخت در گمراهي بود

 

96 ) سوره: حشر (59) - آيه: 10

________________________________________

وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِالْإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحيمٌ

كساني كه از پس ايشان آمده اند ، مي گويند : اي پروردگار ما ، ما و، برادران ما را كه پيش از ما ايمان آورده اند بيامرز و كينه كساني را كه ايمان آورده اند ، در دل ما جاي مده اي پروردگار ما ، تو مشفق و مهربان هستي

 

97 ) سوره: ممتحنه (60) - آيه: 4

________________________________________

قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّي تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهيمَ لِأَبيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ

ابراهيم و كساني كه با وي بودند ، آنگاه كه به قوم خود گفتند كه ما از، شما و از آنچه جز خداي يكتا مي پرستيد بيزاريم و شما را كافر مي شمريم و ميان ما و شما هميشه دشمني و كينه توزي خواهد بود تا وقتي كه به خداي يكتاايمان بياوريد ، برايتان نيكو مقتدايي بودند مگر آنگاه كه ابراهيم پدرش را گفت كه براي تو آمرزش مي طلبم ، زيرا نمي توانم عذاب خدا را ازتو دفع كنم اي پروردگار ما ، بر تو توكل كرديم و به تو روي آورديم و سرانجام تو هستي

 

98 ) سوره: ممتحنه (60) - آيه: 5

________________________________________

رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

اي پروردگار ما ، ما را چنان مكن كه كافران خوار دارندمان و ما را بيامرز كه تو پيروزمند و حكيمي

 

99 ) سوره: تحريم‏ (66) - آيه: 8

________________________________________

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَي اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسي رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعي بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّكَ عَلي كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ

اي كساني كه ايمان آورده ايد ، به درگاه خدا توبه كنيد ، توبه اي از، روي اخلاص باشد كه پروردگارتان گناهانتان را محو كند و شما را به بهشتهايي داخل كند كه در آن نهرها جاري است در آن روز ، خدا پيامبر و كساني راكه با او ايمان آورده اند فرو نگذارد ، و نورشان پيشاپيش و سمت راستشان در حركت باشد مي گويند : اي پروردگار ما ، نور ما را براي ما به كمال رسان و ما را بيامرز ، كه تو بر هر كاري توانا هستي ،

 

100 ) سوره: قلم‏ (68) - آيه: 29

________________________________________

قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ

گفتند : منزه است پروردگار ما ، ما ستمكار بوديم

 

101 ) سوره: قلم‏ (68) - آيه: 32

________________________________________

عَسي رَبُّنا أَنْ يُبْدِلَنا خَيْراً مِنْها إِنَّا إِلي رَبِّنا راغِبُونَ

باشد كه پروردگار ما در عوض ، چيزي بهتر از آن ما را ارزاني دارد ما به پروردگار خود روي آورده ايم

 

102 ) سوره: جن‏ (72) - آيه: 2

________________________________________

يَهْدي إِلَي الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنا أَحَداً

به راه راست هدايت مي كند پس ما بدان ايمان آورديم و هرگز كسي را شريك پروردگارمان نمي سازيم

 

103 ) سوره: جن‏ (72) - آيه: 3

________________________________________

وَ أَنَّهُ تَعالي جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً

عظمت پروردگار ما متعالي است نه همسري گيرد و نه فرزندي دارد

 

104 ) سوره: انسان‏ (76) - آيه: 10

________________________________________

إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريراً

ما از پروردگار خود مي ترسيم ، در روزي كه آن روز عبوس و سخت و هولناك است

تفسير 1آیه درباره دعا

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ

به نام خداي بخشاينده مهربان

فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجيمِ سوره: نحل‏ (16) - آيه: 98

و چون قرآن بخواني ، از شيطان رجيم به خدا پناه ببر

ترجمه تفسير الميزان جلد 2

متن قرآن

آيه 186 ، سوره بقره

وَ إِذَا سأَلَك عِبَادِى عَنى فَإِنى قَرِيبٌ أُجِيب دَعْوَةَ الدَّاع إِذَا دَعَانِ فَلْيَستَجِيبُوا لى وَ لْيُؤْمِنُوا بى لَعَلَّهُمْ يَرْشدُونَ(186)

ترجمه آيات

و چون بندگان من از تو سراغ مرا مى گيرند بدانند كه من نزديكم و دعوت دع اكنندگان را اجابت مى كنم البته در صورتى كه مرا بخوانند پس بايد كه آنان نيز دعوت مرا اجابت نموده و بايد به من ايمان آورند تا شايد رشد يابند.(186)

 

نكات و دقايقى كه در آيه شريفه بكار رفته است

بيان آيه

وَ إِذَا سأَلَك عِبَادِى عَنى فَإِنى قَرِيبٌ أُجِيب دَعْوَةَ الدَّاع إِذَا دَعَانِاين آيه در افاده مضمونش بهترين اسلوب و لطيف ترين و زيباترين معنا را براى دعا دارد.

اولا: اساس گفتار را بر تكلم وحده (من چنين و چنانم ) قرار داده ، نه غيبت (خدا چنين و چنان است )، و نه سياقى ديگر نظير غيبت ،و اين سياق دلالت دارد بر اينكه خداى تعالى نسبت به مضمون آيه كمال عنايت را دارد.

 

و ثانيا: تعبير فرموده به (عبادى :بندگانم )، و نفرمود (ناس :مردم ) و يا تعبيرى ديگر نظير آن و اين نيز عنايت ياد شده را بيشتر مى رساند.

و ثالثا: واسطه را انداخته ، و نفرموده : (در پاسخشان بگو چنين و چنان ) بلكه فرمود: (چون بندگانم از تو سراغ مرا مى گيرند من نزديكم ).

و رابعا: جمله : (من نزديكم ) را با حرف (ان ) كه تاءكيد را مى رساند مؤ كد كرده و فرموده : (فانى قريب ) پس به درستى كه من نزديكم .

و خامسا: نزديكى را با صفت بيان كرده و فرموده : (نزديكم ) نه با فعل ، (من نزديك مى شوم ) تا ثبوت و دوام نزديكى را برساند.

و سادسا: در افاده اينكه دعا را مستجاب مى كند تعبير به مضارع آورد نه ماضى ، تا تجدد اجابت و است مرار آن را برساند.

و سابعا: وعده اجابت يعنى عبارت (اجابت مى كنم دعاى دعا كننده ) را مقيد كرد به قيد (اذا دعان - در صورتى كه مرا بخواند) با اينكه اين قيد چيزى جز خود مقيد نيست ، چون مقيد خواندن خدا است و قيد هم همان خواندن خدا است و اين دلالت دارد بر اينكه دعوت داعى بدون هيچ شرطى و قيدى مستجاب است نظير آيه : ((ادعونى است جب لكم )) و اين هفت نكته همه دلالت دارد بر اينكه خداى سبحان به است جابت دعا اهتمام و عنايت دارد.

از طرفى در اين آيه با همه اختصارش هفت مرتبه ضمير متكلم (من ) تكرار شده ، وآيه اى به چنين اسلوب در قرآن منحصر به همين آيه است .

 

فرق بين دعا و سؤ ال و سخن در معناى عبوديت

و كلمه (دعا) و (دعوت ) به معناى اين است كه دعا كننده نظر دعا شده را به سوى خود جلب كند، و كلمه (سوال ) به معناى جلب فائده و يا زيادتر كردن آن از ناحيه مسوول است ، تا بعد از توجيه نظر او حاجتش برآورده شود، پس سؤ ال به منزله نتيجه و هدف است براى دعا (مثل اينكه از دور يا نزديك شخصى را كه دارد مى رود صدا مى زنى ، و مى خوانى ، تا روى خود را برگرداند، آن وقت چيزى از او مى پرسى تا به اين وسيله حاجتت برآورده شود) پس اين معنا كه براى سؤ ال شد جامع همه موارد سؤ ال هست ، علمى براى رفع جهل ، و سؤ ال به منظور حساب وسؤ ال به معناى زيادتر كردن خير مسوول به طرف خود، و سوالهاى ديگر.

مطلب ديگر اينكه ، كلمه (عبوديت ) همانطور كه در سابق هم گفتيم به معناى مملوكيت است ، البته نه هر مملوكيت ، بلكه مملوكيت ان سان (پس گوسفند را عبد صاحبش نمى خوانند)،

 

و عبد عبارت است از انسان و يا هر صاحب عقل و شعور ديگرى كه ملك ديگرى باشد، د ر نتيجه عبد وقتى به خدا نسبت داده مى شود نظير ملك منسوب به او است .

و ملك خداى تعالى با ملك ديگران فرق دارد، فرقى كه بين واقعيت و ادعا و بين حقيقت ومجاز است ، براى اينكه خداى تعالى كه مالك بندگان خويش است ، ملكش هم طلق است ، و هم محيط به همه نواحى و جوانب بنده است ، بندگان او نه در ذات خود مست قل از اويند، و نه در توابع ذاتشان ، از صفات و افعال و هر چيز ديگرى كه منسوب به ايشان است ، از قبيل همسر و اولاد و مال و جاه و غيره ، و جان كلام آنكه آنچه را كه ملك يك بنده مى دانيم چون مى بينيم به نحوى از انحا نسبتى به آن بنده دارد، حال چه اينكه اين نسبت حقيقى و به طبع باشد، مثل نسبتى كه ميان او و جان و بدن و گوش و چشم او و عمل و آثار او هست ، و يا نسبت وضعى و اعتبارى باشد مانند نسبتى كه ميان او و همسر و مال و جاه و حقوق او هست ، اين ملك را به اذن خدا مالك شده ، و اين نسبت ها به وسيله خدا ميان او و مايملكش برقرار گشته ، حال مايم لكش هر چه باشد خداى عز اسمه به او تمليك كرده ، او است كه جان بندگان و جسم آنان را به آنان نسبت داده ، و به بنده اش فرمود: جان تو و جسم تو و گوش تو و امثال آن ، و اگر اين نسبت را برقرار نمى كرد اصلا بنده اى موجود نمى شد، همچنانكه فرمود: ((قل هو الذى انشاكم و جعل لكم السمع و الابصار و الافئدة و نيز فرموده : ((و خلق كل شى ء فقدره تقديرا.

پس خداى سبحان ميان هر چيزى و خود آن چيز حائل است ، وميان آن و تمامى مقارنات آن از فرزند و همسر و دوست و مال و جاه و حق او حائل است ، پس خداى تعالى از هر چيزى كه فرض شود به مخلوق خود نزديك تر است ، پس او قريب على الاطلاق است ، همچنانكه خودش فرموده :(( و نحن اقرب اليه منكم و لكن لا تبصرون )) و نيز فرموده :((و نحن اقرب اليه من حبل الوريد)) و نيز فرموده :((ان الله يحول بين المرء و قلبه )) و مراد از قلب همان جان آدمى و نفس مدركه او است .

 

نزديك بودن خداى سبحان به بندگان ، مقتضاى مالكيت مطلقه الهى و عبوديت عباد است

و سخن كوتاه آنكه مالك بودن خداى سبحان نسبت به بندگانش به مالكيت حقيقى ،

 

و بنده بودن بندگان براى او باعث شده كه او بطور على الاطلاق قريب و نزديك به ايشان باشد، نزديك تر از هر چيزى كه با او مقايسه شود، و نيز اين مالكيت باعث شده كه هر تصرفى و به هر نحو كه بخواهد در بندگانش بكند جايز باشد بدون اينكه دافعى و مانعى جلو تصرفاتش را بگيرد، و اين جواز تصرف حكم مى كند به اينكه خداى سبحان هر دعاى دعا كننده را اجابت كند هر چه مى خواهد باشد و با اعطا و تصرف خود حاجتش را برآورد چون مالكيت او عام و سلطنت و احاطه اش بر جميع تقادير و بدون هيچ قيد و اندازه است .

نه آنطور كه يهود مى پندارد، و مى گويد: خدا وقتى موجودات را آفريد و در آنها تقدير و اندازه گيرى كرد، كارش تمام شد، و زمام تصرفات جديد از دستش بيرون شد، آنچه از ازل قضايش را رانده صورت مى گيرد، و حتى خودش هم نمى تواند جلو قضاى رانده شده خود را بگيرد، پس  ديگر نسخ و بداء و است جابت دعا مفهومى ندارد، چون كار از ناحيه او تمام شده و از دستش در رفته .

و نه آنطور كه جماعتى از اين امت پنداشته اند، كه خدا هيچ دخل وتصرفى در اعمال بندگان خود ندارد، اينان (قدريه ) هستند كه رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) لقب (مجوس اين امت ) به ايشان داده ، و شيعه و سنى روايت كرده اند كه فرموده :((القدرية مجوس هذه الامة )) قدريه مجوس اين امتند.

بلكه ملك خداى تعالى حتى بعد از راندن قضا و قدر در عالم ، و حتى در اعمال بندگان همچنان به اطلاقش باقى است ، و هيچ موجودى مالك هيچ چيزى نيست مگر به تمليك و اذن او، آنچه او بخواهد و تمليك كند و اجازه وقوعش را بدهد واقع مى شود، و آنچه او نخواهد، و تمليك نكند و اجازه وقوعش را ندهد واقع نمى شود، هر چند كه (همه عالم ) براى وقوع آن دست به دست هم بدهند، همچنانكه خودش  فرموده :((يا ايها الناس انتم الفقراء الى الله ، و الله هو الغنى )).

پس روشن شد اينكه فرموده :((و اذاسئلك عبادى عنى فانى قريب اجيب دعوة الداع اذا دعان )) همانطور كه متعرض حكم مساءله اجابت دعا است متعرض بيان علل آن نيز هست ، و مى فهماند علت نزديك بودن خدا به بندگان همين است كه دعا كنندگان بنده اويند، و علت اجابت بى قيد و شرط دعاى ايشان همان نزديكى خدا به ايشان است ، و بى قيد و شرط بودن اجابت دعا، مستلزم بى قيد و شرط بودن دعا است ، پس تمامى دعاهائى كه خدا براى اجابت آن خوانده مى شود مستجاب است .

 

شرط استجابت دعا و اشاره به تقسيم دعا به غريزى (فطرى ) و زبانى

البته در اينجا نكته اى است كه نبايد از نظر دور داشت ، و آن اينكه خداى تعالى وعده ((اجيب دعوة الداع )) خود را مقيد كرده به قيد((اذا دعان ...))، و چون اين قيد چيزى زائد بر مقيد نيست ، مى فهماند كه دعا بايد حقيقتا دعا باشد، نه اينكه مجازا و صورت آن را آوردن ، آرى وقتى مى گوئيم : (به سخن ناصح گوش بده وقتى تو را نصيحت مى كند)، و يا (عالم را در صورتى كه عالم باشد احترام كن ) منظورمان اين است كه آن نصيحتى را بايد گوش داد كه متصف به حقيقت خير خواهى باشد. و آن عالمى را بايد احترام كرد كه حقيقتا عالم باشد يعنى به علم خود عمل كند، جمله : (اذا دعان ) نيز همين را مى فهماند، كه وعد ه اجابت هر چند مطلق و بى قيد و شرط است ، اما اين شرط را دارد كه داعى حقيقتا دعا كند، و علم غريزى و فطريش منشاء خواست ه اش باشد، و خلاصه قلبش با زبانش موافق باشد، چون دعاى حقيقى آن دعائى است كه قبل از زبان سر، زبان قلب و فطرت كه دروغ در كارش نيست آن را بخواهد نه تنها زبان سر، كه به هر طرف مى چرخد، به دروغ و راست و شوخى و جدى و حقيقت و مجاز.

بهمين جهت است كه مى بينيد خداى تعالى تمامى حوائج انسانى را هر چند كه زبان در خواست آن را نكرده باشدسؤ ال ناميده ، و فرموده :((و اتيكم من كل ما سالتموه ، و ان تعدوا نعمه الله لا تحصوها ان الان سان لظلوم كفار)) كه به حكم اين آيه انسانها در نعمتهائى هم كه نه تنها به زبان سر درخواست ش را نكرده اند، بلكه از شمردنش هم عاجزند، داعى و سائلند، چيزى كه هست به زبان فطرت و پيشين خود دعا وسؤ ال مى كنند، چون ذات خود را محتاج و مستحق مى يابند، و نيز فرموده :(( يسئله من فى السموات و الارض كل يوم هو فى شان )) و دلالت اين آيه بر آنچه گفتم ظاهرتر و واضح تر است .

پس سؤ ال فطرى از خداى سبحان هرگز از اجابت تخلف ندارد، در نتيجه دعائى كه مستجاب نمى شود و به هدف اجابت ن مى رسد، يكى از دو چيز را فاقد است و آن دو چيز همان است كه در جمله :(( دعوة الداع اذا دعان ))، به آن اشاره شده .

 

دو گونه دعا كه به هدف اجابت نمى رسد

اول اين است كه دعا دعاى واقعى نيست ، و امر بر دعا كننده مشتبه شده ، مثل كسى كه اطلاع ندارد خواست ه اش نشدنى است ، و از روى جهل همان را درخواست مى كند، يا كسى كه حقيقت امر را نمى داند،

 

و اگر بداند هرگز آنچه را مى خواست در خواست نمى كرد، مثلا اگر مى دانست كه فلان مريض مردنى است و درخواست شفاى او در خواست مرده زنده شدن است هرگز در خواست شفا نمى كند، و اگر مانند انبيا اين امكان را در دعاى خود احساس كند، البته دعا مى كند و مرده زنده مى شود، ولى يك شخص عادى كه دعا مى كند از است جابت ماءيوس است ، و يا اگر مى دانست كه بهبودى فرزندش چه خطرهائى براى او در پى دارد دعا نمى كرد، حالا هم كه از جهل به حقيقت حال دعا كرده مستجاب نمى شود.

دوم اين است كه دعا، دعاى واقعى هست ، ليكن در دعا خدا را نمى خواند، به اين معنا كه به زبان از خدا مسئلت مى كند، ولى در دل همه اميدش به اسباب عادى يا امور وهمى است ، امورى كه توهم كرده در زندگى او مؤ ثرند.

پس در چنين دعائى شرط دوم (اذا دعان ، در صورتى كه مرا بخواند) وجود ندارد، چون دعاى خالص براى خداى سبحان نيست ، و در حقيقت خدا را نخوانده چون آن خدائى دعا را مستجاب مى كند كه شريك ندارد، و خدائى كه كارها را با شركت اسباب و اوهام انجام مى دهد، او خداى پاسخگوى دعا نيست ، پس اين دو طايفه از دعا كنندگان و صاحبان سوال دعاشان مستجاب نيست ، زيرا دعايشان دعا نيست ، و يا از خدا مسئلت ندارند چون خالص نيستند.

 

آيات ديگرى از قرآن در باب دعا و مضمون يگانه اى كه همگى آنها بر آن دلالت دارد

اين بود خلاصه گفتار ما در دعا، و آنچه كه از آيه مورد بحث كرديم ، و با اين بيان معانى ساير آياتى هم كه در باب دعا هست روشن مى گردد مثل آيه :(( قل ما يعبوا بكم ربى لولا دعاوكم )) و آيه :(( قل ارايتم ان اتيكم عذاب الله او اتتكم الساعه ، اغير الله تدعون ان كنتم صادقين ، بل اياه تدعون فيكشف ما تدعون اليه ان شاء، و تنسون ما كنتم تشركون )) و آيه شريفه :(( قل من ينجيكم فى ظلمات البر و البحر، تدعونه تضرعا و خفيه لئن انجينا من هذه لنكونن من الشاكرين ، قل الله ينجى كم منها، و من كل كرب ، ثم انتم تشركون .

 

پس همه اين آيات دلالت دارد بر اينكه انسان دعائى غريزى و درخواست ى فطرى دارد، كه به زبان فطرتش از پروردگارش حاجت مى خواهد، چيزى كه هست در هنگامى كه غرق نعمت و رفاه است ، دلش به اسباب وابسته است ، و آن اسباب را شريك پروردگارش  مى گيرد، و امر بر او مشتبه شده ، خيال مى كند كه از پروردگارش چيزى نمى خواهد، و دعائى نمى كند، با اينكه از غير خدا چيزى نمى خواهد، چون هر چه باشد بالاخره انسانى داراى فطرت است ، و خلقت و فطرت خدا در افراد اختلاف و دگرگونى نمى پذيرد.

به شهادت اينكه وقتى اين سبب ها از كار مى افتد و گرفتاريها روى مى آورد، و اسباب در رفع آنها از اثر افتاده شرك موهومش و شفيعان خياليش همه به كنارى مى روند، آن وقت مى فهمد كه جز خدا كسى بر آورنده حاجتش و جوابگوى درخواست ش نيست ، لذا مجددا به توحيد فطريش بر مى گردد، و همه اسباب را از ياد مى برد، و روى دل سوى خداى كريم مى كند و خدا هم گرفتاريش را برطرف ساخته ، حاجتش را بر مى آورد، ودر سايه آسايشش مى پروراند، تا آنكه رفته رفته خاطرش آسوده و شكمش سير شود، دوباره بهمان وضعى كه داشت يعنى سبب پرستى و فراموش نمودن خدا برگردد.

 

آنچه از آيات مربوطه استفاده مى شود اينست كه مطلق عبادات دعا هستند

و نيز مانند آيه شريفه : و(( قال ربكم ادعونى است جب لكم ، ان الذين يستكبرون عن عبادتى سيد خلون جهنم داخرين )) چونكه اين آيه شريفه ، هم دعوت به دعا مى كند، و هم وعده اجابت مى دهد، و هم علاوه بر اين دعا را عبادت مى خواند، و نمى فرمايد كسانى كه از دعا به درگاه من است كبار مى كنند، بلكه به جاى آن مى فرمايد كسانى كه از عبادت من است كبار مى كنند. و با اين بيان خود تمامى عبادتها را دعا مى خواند، براى اينكه اگر منظور از عبادت ، تنها دعا، كه يكى از اقسام عبادت است باشد ترك دعا، است حقاق آتش نمى آورد بلكه منظور ترك مطلق عبادت است كه است حقاق آتش مى آورد، پس معلوم مى شود مطلق عبادت ها دعايند (دقت بفرمائيد).

با اين بيان معناى آيات ديگر هم كه مربوط به اين باب است روشن مى شود، مانند آيه شريفه :(( فادعواالله مخلصين له الدين )) و آيه و((ادعوه خوفا و طمعا، ان رحمه الله قريب من المحسنين )) و آيه شريفه :(( و يدعوننا رغبا و رهبا، و كانوا لنا خاشعين )) و آيه شريفه :((ادعوا ربكم تضرعا و خفيه ، انه لا يحب المعتدين )) و آيه شريفه :((اذ نادى ربه نداء خفيا (تا جمله ) و لم اكن بدعائك رب شقيا)) و آيه شريفه :((و يستجيب الذين آمنوا و عملوا الصالحات ، و يزيدهم من فضله )).

 

و آياتى ديگر كه مناسب باب دعا است ، و اين آيات اركان اصلى دعا و آداب دعا كننده را كه عمده اش اخلاص در دعا، و مطابقت قلب و زبان ، و بريدگى از اسباب ظاهرى ، و توسل به خداى تعالى است ، بيان مى كند، و آداب ديگرى را هم روايات به آن ملحق كرده ، از قبيل خوف و طمع ، و رغبت و رهبت ، و خشوع و تضرع ، و اصرار، و ذكر، و عمل صالح ، و ايمان ، و ادب حضور، و امثال آن .

فَلْيَستَجِيبُوا لى وَ لْيُؤْمِنُوا بىحرف (فاء) كه بر سر جمله آمده ، مطلب را فرع و نتيجه مدلول جمله قبلى مى كند، البته مدلول التزامى آن ، و مى فهماند حال كه معلوم شد خدا به بندگانش نزديك است ، و هيچ چيزى ميان او و دعاى بندگانش  حائل نيست ، و معلوم شد كه او نسبت به بندگان خود و به درخواست هايشان عنايت دارد، و همين خداى مهربان بندگان را دعوت به د عا مى كند، و خلاصه حال كه معلوم شد خدا داراى چنين صفتى است ، پس بندگان معطل چه هستند، او را در اين دعوتش اجابت كنند و به سويش رو آورند و ايمان بياورند كه خدائى است داراى چنين صفت ، و يقين كنند به اينكه او نزديك است ، و دعايشان را اجابت مى كند، تا در نتيجه شايد در دعا كردن به درگاه او موفق گردند.

 

بحث روايتى (شامل رواياتى در فضيلت ، شرائط و آداب دعا)

شيعه و سنى روايت كرده اند كه رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) فرمود: دعا سلاح مؤ من است .

و در كتاب عده الداعى است كه در حديث قدسى آمده : اى موسى از من آنچه احتياج دارى درخواست كن ، حتى علوفه گوسفندت ، و نمك خميرت را از من بخواه .

و در كتاب مكارم از آن جناب روايت كرده كه فرمود: دعا از خواندن قرآن بهتر است ، براى اينكه خود خداى عزوجل مى فرماى د:(( قل ما يعبوا بكم ربى لو لا دعاوكم ))بگو اگر دعاى شما نباشد پروردگار من هيچ اعتنائى به شما نخواهد كرد، اين مضمون از امام باقر و صادق (عليهماالسلام ) نيز نقل شده .

باز در كتاب عدة الداعى در روايت محمد بن عجلان ، از محمد بن عبيد الله بن على بن الحسين : از پسر عمويش امام صادق ، از پدران بزرگوارش از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) روايت آورده كه فرمود: زمانى خداى تعالى به بعضى از انبياءش وحى فرستاد، كه به عزت و جلالم سوگند كه آرزوى هر آرزومندى را كه به غير من اميد ببندد مبدل به نوميدى مى كنم ، و جامة ذلت در ميان مردم بر تنش  مى پوشانم ، و از گشايش و فضل خودم دور مى كنم ، آيا بنده ، بنده من باشد، و در شدائدش به غير من اميد ببندد با اينكه شدائد همه بدست من است و آيا به غير من اميدوار شود، با اينكه غنى بالذات و جواد على الاطلاق منم ، و كليد همه درهاى بسته به دست من است ، و در خانه من به روى هر كس كه بخواهد مرا بخواند باز است . (تا آخر حديث ).

و نيز در عده الداعى از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) روايت آورده كه فرمود: خداى تعالى فرموده هيچ مخلوقى دست به دامن مخلوق ديگر نمى شود، مگر آنكه من رشته اسباب آسمانها و اسباب زمين را عليه او قطع مى كنم ، ديگر اگر از من چيزى بخواهد عطايش  نمى كنم ، و اگر به درگاهم دعا كند دعايش را مستجاب نمى سازم ، و هيچ مخلوقى دست به دامن خود من نمى شود و چشم اميد از مخلوق من نمى پوشد مگر آنكه آسمانها و زمين را ضامن رزقش مى كنم ، آن وقت اگر دعا كند اجابت مى كنم ، و اگر حاجت بخواهد بر مى آورم ، و اگر طلب آمرزش كند او را مى آمرزم .

 

اخلاص در دعا به معناى ابطال اسباب عادى نيست

مؤ لف : آنچه اين دو حديث افاده مى كنند اين است كه دعا بايد خالص  باشد، نه اينكه سببيت اسباب وجودى عالم را كه آنها را ميان هر موجودى و حوائجش واسطه قرار داده ابطال كنند، چون هر انسانى مى داند كه چنين اسبابى وجود دارند اما سببيت آنها را خدا به آنها داده ، نه اينكه خود آنها علت تامة اى باشند، كه مستقل از خداى سبحان فيض  را به معلول هاى خود برساند.

توضيح اينكه انسان با فطرت خود اين معنا را درك مى كند كه براى حاجتش برآرنده اى است ، كه فعلش از او ت خلف نمى كند، و نيز درك مى كند آنچه از سبب هاى ظاهرى كه وى دست به دامن آنهامى زند سبب تام نيستند، و فعل و اثرشان از آنها تخلف مى كند، كه آن شاعر مى گويد: (ناگهان سركنگبين صفرا فزود).

پس انسان اين شعور و درك را دارد كه آن مبدئى كه سرنخ تمامى امور آنجا است ، و ركنى كه در تحقق و وجود هر حاجت از حوائجش بدان اعتماد و دلگرمى دارد، غير اين اسباب ظاهرى است ، و لازمه اين درك آن است كه اعتماد كامل و ركون تام به اين اسباب نداشته باشد، بطوريكه بكلى از آن سبب تام و حقيقى غافل بماند، و هر چيزى را مستند به سبب هاى ظاهريش بپندارد.

آرى انسان با كمترين دقت و توجه ملتفت به اين نكته مى شود، حال اگر سؤ الى كند و حاجتى بطلبد و حاجتش هم برآورده گردد، از اين برآورده شدن كشف مى كند سوالش سؤ ال از پروردگارش بوده ، و حاجتى كه داشته و از راه شعور باطنى خود آن را تشخيص داده از طريق اسباب ظاهرى به درگاه پروردگارش رسيده ، و از آنجا به وى افاضه شده است ، و اگر همين حاجت را از سببى از اسباب ظاهرى بخواهد، از كسى خواست ه كه شعور فطرى و باطنيش حكم مى كند به اينكه آن سبب ، برآرنده حاجتش نيست ، بلكه خيال مى كرده كه آن سبب برآرنده حاجتش مى باشد، و قوه خياليش به عللى غير از شعورباطنى به حاجت ، آن سبب را در نظرش برآرنده حاجت تصوير كرده ، و اين در همان مواردى است كه باطن آدمى مخالف با ظاهر او است .

مثالى كه مى توانيم در اينجا بياوريم اين است كه ، بسيار مى شود انسان چيزى را دوست دارد، و به آن اهتمام مى ورزد، تا آنكه آن را به دست مى آورد و مى بيند كه همين محبوبش مزاحم و مضر به منافعى است كه براى او مهم تر و محبوبتر است ،

 

ناگزير از آن دست بر مى دارد، و محبوب تر را مى گيرد، و بسيار مى شود كه از چيزى نفرت دارد، و به خاطر حفظ منافعش از آن مى گريزد، ولى تصادفا به همان چيز بر مى خو رد، و مى بيند بر خلاف آنچه مى پنداشت از منافعى كه به خاطر آن از اين مى گريخت سودمندتر و بهتر است .

 

نظام فطرى و نظام تخيلى

كودك مريض از نوشيدن دواى تلخ مى گريزد، و در عين اينكه طالب بهبودى خويش است ، از خوردن دوا گريه مى كند، اين انسان با شعور باطنى و فطريش صحت و سلامتى را مى خواهد، و به زبان فطرت درخواست آن را دارد، هر چند كه به زبان سر و با عملش خلاف آن را درخواست مى كند.

پس معلوم مى شود انسان در زندگيش دو نظام دارد، يك نظام به حسب فهم فطرى و شعور باطنى ، و نظامى ديگر به حسب تخيل ، نظام فطريش  از خطا محفوظ است ، و در مسيرش دچار اشتباه نمى شود، و اما نظام تخيليش بسيار دستخوش خبط و اشتباه مى شود، چه بسا مى شود كه آدمى به حسب صورت خياليش چيزى را درخواست مى كند، و جدا مى طلبد. و نمى داند كه با هم اين سؤ ال و طلبش درست چيز ديگرى مخالف آن مى خواهد پس بايد حديث را به همين معنا توجيه كرد، و اين همان معنائى است كه از كلام على (عليه السلام ) كه به زودى مى آيد كه فرمود: (عطيه و بخشش به قدر نيت است )، به چشم مى خورد.

و در عده الداعى از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) روايت آورده كه فرمود: در حالى دعا كنيد كه يقين به اجابتش داشته باشيد.

و در حديث قدسى آمده : خداى تعالى فرمود: من همان جايم كه ظن بنده ام به من آنجا است ، پس بنده من نبايد به غير از خير از من انتظارى داشته باشد، بلكه بايد نسبت به من حسن ظن داشته باشد.

مؤ لف : علتش اين است كه دعا در حال نوميدى و تردد كشف مى كند از اينكه صاحبش در حقيقت درخواست ى ندارد، كه بيانش گذشت ، و نيز روايت شده كه هرگز چيز نشدنى را از خدا نخواهيد.

 

فرمايشات پيامبر (ص ) و اميرالمؤ منين عليه السلام در باره دعا

و باز در كتاب عدة الداعى از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) روايت آورده كه فرمود: در حوائج خود به درگاه خدا فزع كنيد، و در ناملايمات خود به او پناهنده شويد، و به درگاهش تضرع نموده او را بخوانيد، كه دعا مغز عبادت است ، و هيچ مؤ من نيست كه خدا را بخواند مگر آنكه دعايش را مستجاب مى كند آنهم يا به فوريت ، كه در نتيجه ثمره اش در دنيا عايد او مى شود، و يا با مدت كه در نتيجه ثمره اش در آخرت عايدش مى شود، و يا حداقل ثمره آن را به مقدار دعايش كفاره گناهانش قرار مى دهد، البته همه اينها در صورتى است كه از خدا گناه نخواهد.

 

و در نهج البلاغه در يكى از وصاياى اميرالمؤ من ين به فرزندش حسين (عليه السلام ) آمده : سپس خداى تعالى كليد همه خزينه هاى غيبش را در دست خود تو قرار داد، و آن اين است كه به تو اجازه داد از او مسئلت كنى ، با اين كليد كه همان دعا است هر درى از درهاى نعمتهاى او را بخواهى مى توانى بگشائى ، و باران رحمت او را به سوى خود ببارانى ، پس هرگز دير شدن اجابت خدا تو را نوميد نسازد، كه عطيه به قدر نيت است ، و چه بسا اجابت دعايت بدين جهت تاءخير افتد كه اجرش برايت بيشتر باشد، كه بزرگترين عطا همان آرزو و انتظار اجابت داشتن است ، و چه بسا چيزى از خدا بخواهى و خدا آن را بتو ندهد، بلكه بهتر از آن را بدهد، حال يا در دنيا و يا در آخرت ، و يا بدين جهت مستجاب نكند كه خواست ه است بلائى را از تو بگرداند، چون آنچه خواست ه اى بلاى جان تو است ، زيرا بسيار مى شود كه از خدا چيزى بخواهى كه مايه نابودى دين تو است ، اگر آن حاجتت را برآورند، دينت را از دست مى دهى ، پس بر تو باد كه هميشه از خدا چيزى بخواهى كه جمال و زيبائيش برايت بماند، و وزر و وبالش از بين برود، نه مال ، كه نه تنها براى تو نمى ماند، بلكه تو هم براى آن نمى مانى .

 

عطيه به اندازه نيت است

مؤ لف : اينكه فرمود: (عطيه به مقدار نيت ) است منظورش اين بوده كه است جابت همواره مطابق دعا است ، پس آن چه سائل بر حسب عقيده قلبيش و حقيقت ضميرش از خدا مى خواهد، خدا به او مى دهد، نه آنچه كه گفتارش و لقلقه زبانش اظهار مى دارد، چون بسيار مى شود كه لفظ آنطور كه بايد مطابق با معناى مطلوب نيست ، كه بيانش گذشت ، بنابراين جمله مورد بحث بهترين و جامع ترين كلمه است براى بيان ارتباط ميان درخواست و اجابت .

و چگونه جامع ترين كلمه نباشد؟ با اينكه در كوتاه ترين عبارت موارد بسيارى از دعاهائى را كه مستجاب نمى شود بيان كرده ، كه چرا نمى شود؟ مانند موردى كه اجابت طول مى كشد، و موردى كه خير دنيائى مسؤ ول با خير مهمتر دنيائى و يا آخرتى تبديل مى شود و مواردى كه خواست ه دعا كننده به صورت ديگرى غير صورتى كه خواست ه مستجاب مى شود كه سازگارتر به حال سائل است ، چون بسيار مى شود سائل نعمتى گوارا درخواست مى كند، كه اگر فورا به او داده شود گوارا نمى شود، لذا اجابتش تاخير مى افتد تا سائل تشنه تر شود،

 

و نعمت نامبرده گواراتر گردد، چون خودش درسؤ ال خود قيد گوارا را ذكر كرده بود، پس در حقيقت خودش خواست ه كه اجابتش تاءخير افتد، و همچنين مؤ من كه به امر دين خود اهتمام دارد، اگر حاجتى را در خواست كند كه برآورده شدن آن باعث هلاكت دين او مى شود، و او خودش اطلاع ندا رد، و خيال مى كند برآورده شدن آن حاجت سعادت او را تاءمين مى كند، در حالى كه سعادت او در آخرت او است ، پس در حقيقت در خواست او در خواست سعادت در آخرتش است نه دنيا، و بهمين جهت دعايش در آخرت مستجاب مى شود نه در دنيا.

باز در عدة الداعى از امام باقر (عليه السلام ) روايت كرده كه فرمود: هيچ بنده اى دست خود به سوى خداى عزوجل نمى گشايد. مگر آنكه خدا از رد آن بدون اينكه حاجتش داده باشد شرم مى كند، بالاخره چيزى از فضل و رحمت خود كه بخواهد در آن مى گذارد، بنابراين هر وقت دعا مى كنيد دست خود را بر نگردانيد مگر بعد از آنكه آن را به سر و صورت خود بكشيد، و در خبرى ديگر آمده : كه به صورت و سينه خود بكشيد.

 

فلسفه دست بلند كردن در حال دعا كه سيره پيامبر اسلام بوده است

مؤ لف : در الدرالمنثورهم قريب به اين معنا از عده اى از صحابه چون سلمان ، و جابر، وعبد الله بن عمر، و انس بن مالك ، و ابن ابى مغيث ، از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) مطالبى در ضمن هشت روايت آورده ، و در همه آنها جمله : (دست بلند ك ردن آمده ) پس ديگر معنا ندارد بعضى اين معنا را انكار نموده ، بگويند دست بلندكردن به معناى آن است كه خدا جسم است ، و در آسمان قرار دارد، و خدا بزرگتر از اين است كه جسم باشد.

و اين سخنى است فاسد، براى اينكه حقيقت تمامى عبادتهاى بدنى نشان دادن حالت قلبى ، و صورت بخشيدن توجه درونى ، و اظهار حقايق متعالى از ماده است در قالب تجسم ، كه اين وضع در نماز و روزه و حج و عبادات ديگر با اجزاء و شرايط آنها به خوبى روشن است و اگر اين معنا نبود اصلا عبادت بدنى تحقق نمى يافت .

و يكى از آن عبادتها دعا است ، و آن عبارت است از مجسم ساختن توجه قلبى ، و در خواست باطنى به صورت درخواست ظاهرى كه ما افراد بشر در بين خود داريم ، و خلاصه در برابر پروردگارمان آن حالتى را مى گيريم ، كه يك انسان فقير كه خود را پست احساس مى كند در برابر توانگرى كه خود را عزيز و عالى پنداشته ، بخود مى گيرد، دست خود را در مقابل او دراز نموده ، گردن خود را كج مى كند، و با حالت ذلت و تضرع حاجت خود رامى كند،

 

و اتفاقا در روايتى كه شيخ در مجالس خود با ذكر سند از محمد بن على بن الحسين و برادرش زيد از پدر آن دو از جدشان حسين بن على (عليهماالسلام ) روايت كرده ، آمده كه : رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) وقتى به دعا مشغول مى شد دست خود را بلند مى كرد، و مناجات و دعا مى نمود، به حالتى كه يك فقير گرسنه در گدائى به خود مى گيرد، وهمين معنا را عدة الداعى بدون ذكر سند نقل كرده است .

و در بحار از على (عليه السلام ) روايت كرده كه مردى را شنيد مى گفت : بار الها پناه مى برم به تو از فتنه ، امام فرمود: معناى اين دعاى تو اين است كه خدايا پناه مى برم به تو از مال و اولادم ، چون خداى تعالى فرموده :(( انما اموالكم و اولادكم فتنة )) پس اگر مى خواهى به خداپناه ببرى بايد بگوئى : خدايا پناه مى برم به تو از فتنه هاى گمراه كننده .

مؤ لف : و اين هم باب ديگرى است در تشخيص معناى لفظ، كه نظائرى هم در روايات دارد، و در روايات آمده كه حق در معناى هر لفظى همان معنائى است كه در كلام خداى تعالى آمده ، و باز از اين باب است آن رواياتى كه در معناى جزء و كثير و امثال آن رسيده .

و در عده الداعى از امام صادق (عليه السلام ) روايت كرده ، كه فرموده : خداى تعالى دعاى قلبى فراموش كار را مستجاب نمى كند (يعنى كسى كه بى فكر و بى توجه قلبى دعا مى كند).

و نيز در عده الداعى از على (عليه السلام ) روايت كرده كه فرمود: خدا دعاى قلب بازيگر را قبول نمى كند.

مؤ لف : و در اين معنا روايات ديگرى نيز هست ، و سرش اين است كه در اينگونه موارد حقيقت دعا و مسئلت تحقق نمى يابد.

و در كتاب دعوات تاءليف راوندى آمده : كه خداى تعالى در تورات به بنده خود خطاب كرده مى فرمايد: تو هر وقت بنده اى از بندگان مرا نفرين كنى كه به خاطر ظلمى كه به تو كرده ، نابودش كنم ، در همان وقت كسى هم هست كه تو را نفرين مى كند به خاطر ظلمى كه تو به او كرده اى ، اگر مى خواهى هم نفرين تو را مستجاب مى كنم ، و هم نفرين او را، و اگر بخواهى است جابت نفرين هر دوتان را تا روز قيامت تاءخير مى اندازم .

 

مؤ لف : سر اين معنا روشن است ، براى اينكه وقتى كسى چيزى را به نفع خود مسئلت مى نمايد لابد به آن راضى هم هست ، و وقت ى به آن راضى و خشنود باشد بايد به هر چه كه از هر جهت مثل آن است نيز راضى باشد، وقتى عليه ستمگر خودش نفرين مى كند، و انتقام را مى خواهد به خاطر اينكه ظلم كرده ، بايد بطور كلى از انتقام گرفتن از ستمگر راضى باشد، و آن را دوست بدارد، پس اگر خودش هم ستمگر باشد نفرين عليه ستمگرش نفرين عليه خودش هم هست ، چو ن گفتيم او با نفرين كردنش مى فهماند كه انتقام از ستمگر را دوست مى دارد، حال اگر اين انتقام را نسبت به خودش هم دوست بدارد، كه هرگز دوست نمى دارد، به بلائى گرفتار مى شود كه آن را براى غير خودش  درخواست كرده بود، و اگر دوست ندارد در حقيقت نفرينى و دعائى از او سر نزده ، بلكه فقط گفتارى زبانى بوده و خداى تعالى در اين باره فرموده :(( و يدع الانسان بالشر دعائه بالخير، و كان الانسان عجولا))

 

سفارشات رسول خدا به ابوذر و توضيح برخى از جملات آن

و در عدة الداعى روايت كرده كه رسولخدا به ابوذر فرمود: اى اباذر مى خواهى كلماتى به تو بياموزم كه خداى عزوجل به وسيله آنها به تو سود رساند؟ ابوذر مى گويد گفتم : بله يا رسول الله (صلى الله عليه و آله و سلم ) فرمود: خدا را پاس دار، تا خدا پاست بدارد، خدا را در نظر بگير، تا همه جا او را پيش رويت ببينى ، در حال رفاه و خوشى به ياد او باش ، تا در حال شدت بيادت باشد، و هر وقت خواستى درخواستى كنى از خدا بكن ، و چون خواستى بى نياز باشى اين بى نيازى را از راه اعتماد به خدا كسب كن ، پس بدان كه قلم قضا بر آنچه كه تا روز قيامت خواهد شد جريان يافته ، و همه را نوشته ، و اگر تمامى خلائق جمع شوند تا خيرى به تو برسانند كه خدا برايت ننوشته ، نخواهند توانست .

مؤ لف : اينكه فرمود: (در حال رفاه و خوشى به ياد او باش ، تا در حال شدت بيادت باشد)، معنايش اين است كه در حال خوشى دعا كن ، و خدا را فراموش مكن ، تا در حال شدت همان دعايت را مستجاب كند، و فراموشت نكند، چون كسى كه پروردگار خود را در حال خوشى فراموش كند، بطور قطع چنين پنداشته كه اسباب ظاهرى در فراهم ساختن رفاه او مستقل از خدايند، آن وقت صاحب چنين پندارى ،

 

وقتى در حال شدت پروردگار خود را مى خواند معناى اين خواندنش  اين است كه خداى تعالى تنها در حال شدت رب و مدبر او است ، و حال آنكه خداى تعالى اينطور نيست ، بلكه در هر حال چه شدت و چه رخا ربوبيت دارد، در نتيجه صاحب اين پندار نه در حال رفاه خداى عالم و آفريدگار خود را خوانده ، و نه در حال شدت ، بلكه ديگرى را خوانده .

و اين معنا در ب عضى روايات به زبانى ديگر آمده ، مثلا در كتاب مكارم الاخلاق از امام صادق (عليه ال سلام ) روايت كرده كه فرمود: كسى كه از پيش دعا كرده باشد هنگام نزول بلا دعايش مستجاب مى شود، و بعضى گفته اند: دعا صوتى است پسنديده كه در رسيدنش به آسمان چيزى جلوگيرش نيست ، و كسى كه قبل از گرفتارى دعا نكرده باشد، دعاى در هنگام نزول بلايش مستجاب نمى شود، و ملائكه مى گويند اين صداى كيست كه تاكنون نشنيده و آن را نمى شناسيم ، (تا آخر حديث ).

و اين معنا از اطلاق آيه :(( نسواالله فنسيهم ))، استفاده مى شود، و اين معنا با رواياتى كه مى گويد: دعا با انقطاع از خلق رد نمى شود، منافات ندارد، براى اينكه مطلق شدت و بلا غير انقطاع كامل است (و از مجموع دو دسته روايات چنين بر مى آيد، آن كسى كه در حال خوشى دعا ندارد، و با خدا كارى ندارد، در حال شدت هم انقطاع كامل برايش دست نمى دهد، باز هم كه دعا ك ند گوشه چشمش به اسباب ظاهرى است ، نمى تواند به كلى از آنها قطع اميد كند).

 

اشاره به رابطه دعا با اسباب عادى در فرمايش پيامبر(ص )

و اينكه فرمود: (و چون درخواست ى داشتى از خدا بخواه ، و چون خواست ى بى نياز باشى با ياد خدا بى نيازى را به دست آر...)، ارشاد است به اينكه وقتى مى خواهى درخ واست ى بكنى ، و يا كمكى بطلبى ، اين سؤ ال و است عانت را حقيقتا بكن ، وسؤ ال و است عانت حقيقى آن است كه از خداى تعالى بشود، چون اسباب عادى كه در دسترس ما هست سببيتشان همه محدود به آن مقدارى است كه خدا برايشان مقدر كرده ، نه آنطور كه به نظر ما مى رسد، و خيال مى كنيم در مقابل خدا آنها هم سبب مستقل در تاءثرند، بلكه اين اسباب تنها طريقيت و وساطت در ايصال دارند، و گرنه كار همه اش به دست خداى تعالى است .

بنابراين بر بنده خدا واجب است كه در حوائج خود متوجه به جانب عزت ، و باب كبرياء شود، و هرگز به هيچ يك از اسباب ظاهرى ركون و اعتماد نكند، گو اينكه خداى تعالى چنين تقدير كرد ه ، كه امور جز از راه اسباب به جريان نيفتد، و ليكن سبب هر چه باشد چيزى است كه خدا سببش كرده .

 

پس كلام امام دعوت به اين معنا است كه بندگان خدا به اسباب اعتماد نكنند، و همه اعتمادشان بر خدائى باشد كه سببيت را به اسباب داده نه اينكه امام خواست ه باشد مردم را به اين اعتقاد هدايت كند كه اسباب به كلى لغو و بى اثرند و هر وقت هر حاجتى دارند از غير مجراى اسباب آن را طلب كنند، چون چنين چيزى صحيح نيست ، و چنين توقعى بيجا است ، چطور ممكن است امام چنين چيزى ف رموده باشد، با اينكه اهل دعا در همين دعا كردنش سبب هاى زيادى به كار مى برد، از قبيل قلب و زبان ، و در راه به دست آوردن حاجت خود همه اركان وجود خود را بكار مى گيرد، و همه اينها سببند.

اين معنا را در انسان در نظر بگير، كه هر چه مى كند با ابزارهاى بدن خود مى كند، اگر مى دهد با دست مى دهد، و اگر مى بيند با چشم مى بيند، و اگر مى شنود با گوش مى شنود، پس همين انسان اگر از خدا از كار افتادن اسباب را بخواهد مثل كسى مى ماند كه از من بخواهد چيزى به او بدهم ، اما بدون دست ، و يا به او بنگرم اما بدون چشم ، و يا به سخنانش گوش  دهم اما بدون گوش ،و كسى كه ركون و اعتمادش تنها به اسباب باشد نه به خدا، مثل كسى است كه تمام اميد و انتظارش به دست من باشد تا به سويش دراز شود، و چيزى به او بدهد، و يا همه اعتمادش به چشم من باشد تا به او بنگرد، و يا همه ركونش به گوش من باش د تا سخن او بشنود، و در عين حال به كلى از وجود من غافل باشد، معلوم است كه چنين كسى غافل و ديوانه است (چون ممكن نيست انسان عاقل دست و چشم و گوش را ببيند و به كلى از صاحب آن غافل باشد).

 

اعتقاد به جريان امور عالم تنها از مسير اسباب خود سلب اختيار از خداوند نمى كند

از سوى ديگر بايد دانست اينكه مى گوئيم : امور تنها از مسير اسباب جريان مى يابد، قدرت مطلقه و غير متناهى خدا را مقيد نمى كند و اختيار را از او سلب نمى سازد، همانطور كه ديديم در انسان باعث سلب قدرت و اختيار نشد، (در عين اينكه مجبور است هر چه مى كند به وسيله اعضاى بدنى خود كند، باز هم او را موجودى مختار مى دانيم )، و اين بدان جهت است كه تحديد مذكور در حقيقت تحديد فعل است نه فاعل ، زيرا بدون شك انسان قادر به دادن و گرفتن و ديدن و شنيدن هست ، ليكن خود اين اعمال جز با دست و چشم و گوش انجام نمى شود، پس تقيد به اسباب از آن فعل است نه فاعل .

خداى واجب تعالى هم همينطور است ، او نيز قادر على الاطلاق است ، اما فعل خصوصيتى دارد كه متوقف بر وجود اسباب است ، مثلا زيد كه خود فعلى از افعال خدا است ، در عين حال وقتى زيد مى شود و به وجود مى آيد (آرى مادام كه مشخص نشود موجود نمى شود، انسانى است كلى كه جايش تنها در ذهن است )

 

كه از فلان پدر و مادر متولد شده باشد، و در فلان زمان و مكان ، و در شرايطى چنين و چنان و نبودن موانعى چنين و چنان موجود شده باشد، و گرنه (يا همانطور كه در بين پرانتز گفتيم موجود نمى شود، و يا اگر بشود) زيد نيست ، بلكه عمرو و يا فردى ديگر است ، پس به وجود آوردن زيد مشروط به همه اين علل و شرايط هست ، ولى اين توقف مربوط به فعل ايجاد است ، نه به خداى فاعل ايجاد (دقت بفرمائيد).

و اينكه فرمود: (پس بدانكه قلم قضا بر آنچه كه تا روز قيامت خواهد شد جريان يافته و همه را نوشته ...)، با در نظر داشتن كلمه (پس ) كه در ابتداى آن است ، جمله نتيجه جمله قبلى است كه فرمود: (و هر وقت خواست ى درخواست ى كنى از خدا بكن ...) و در حقيقت از قبيل ذكر علت است به دنبال معلول ، و مى خواهد بيان كند كه به چه علت گفتيم اگر خواست ى در خواست ى كنى از خدا بكن ، و معنايش اين است كه حوادث همه از پيش نوشته شده ، و از ناحيه خداى تعالى تقدير شده است ، و در حقيقت اسباب در پيش آمدن و نيامدن آن حوادث تاءثرى ندارند، پس ديگر معنا ندارد از غير خدا چيزى درخواست كنى ، و به غير خدا خود را بى نياز سازى ، و اما خداى تعالى سلطنت و ملكش ثابت و دائم و مشيتش نافذ است (( كل يوم هو فى شان )) در هر روزى كارى جديد دارد و چون معناى روايت اين بود امام دنبال جمله مورد بحث فرموده : (و اگر تمامى خلق جمع شوند...)

 

فرمايش امام (ع ) كه دعا هم از قدر است و رواياتى در باره رد قضاى الهى به سبب دعا

و يكى ديگر از اخبار مربوطه به دعا روايتى است كه بسيارى از راويان آن را نقل كرده اند، و آن اين است كه امام فرمود: دعا خودش هم از قدر است .

مؤ لف : در اين روايت به اشكالى كه يهوديان و ديگران بر مساءله دعا كرده اند پاسخ داده شده ، و اشكال اين است كه آن حاجتى كه با دعا در طلبش بر مى آيند يا از قلم قضاگذشته و يا نگذشته ، اگر گذشته كه خودش به خودى خود موجود مى شود، و حاجت به د عا ندارد، و اگر نگذشته هر چه هم دعا كنيم فائده ندارد، پس در هيچ يك از دو فرض  دعا فائده ندارد.

جوابى كه گفتيم روايت داده اين است كه فرض اول كه گفتيم پديد آمدن حاجت از قلم قضا گذشته ، اين گذشتن قلم قضا باعث نمى شود كه ما از اسباب وجود آن بى نياز باشيم ، و دعا يكى از همان اسباب است كه با دعا يكى از اسب اب وجود آن محقق مى شود.

و همين است كه مى فرمايند: (دعا خود از قدر است ) و در اين معنا روايات ديگرى هم هست .

از آن جمله در بحار از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) روايت كرده كه فرمود:(( لايرد القضاء الا الدعاء)) قضا را رد نمى كند مگر دعا.

 

و از امام صادق (عليه السلام ) روايت كرده كه فرمود:((الدعاء يرد القضاء بعد ما ابرم ابراما)) دعا قضا را بعد از آنكه تا حدى حتمى شده رد مى كند.

و از امام ابى الحسن موسى (عليه السلام ) روايت آورده كه فرمود: بر شما باد دعا كردن ، كه دعا و در خواست از خداى عزوجل بلا را رد مى كند هر چند كه آن بلا مقدر شده قضايش رانده شده باشد، و تا مرحله اجرا جز امضاى آن فاصله اى نمانده باشد، در همين حال هم اگر از خداى تعالى درخواست شود آن بلا را به نحوى كه خود مى داند بر مى گرداند.

و از امام صادق (عليه السلام ) روايت شده است كه فرمود:دعا قضاى مبرم و حتمى را بر مى گرداند، پس دعا بسيار كنيد، كه كليد همه رحمت ما و رستگارى ها و كليد بر آمدن هر حاجت است ، و مردم به آنچه نزد خدا دارند نمى رسند مگر به دعا، چون هيچ درى نيست كه وقتى بسيار كوبيده شود به روى كوبنده باز نگردد.

مؤ لف : و در اين روايت اشاره اى است به اصرار در دعا، و اينكه اصرار در دعا يكى از راههاى است جابت آن است ، سرش هم اين است كه دعا بسيار كردن ، قلب را صفا مى دهد.

و از اسماعيل بن همام از ابى الحسن (عليه السلام ) روايت كرده ، كه فرمود: دعاى بنده خدا در خلوت و پنهانى با اينكه يك نفر است با دعاى هفتاد نفر در علانيه و آشكارا برابرى مى كند.

مؤ لف : و در اين كلام اشاره به اين نكته است كه پوشاندن دعا و سرى انجام دادن آن خلوص در طلب را بهتر حفظ مى كند.

 

فرمايشات امام صادق (ع ) در شرايط استجابت دعا

و در كتاب مكارم الاخلاق از امام صادق (عليه السلام ) روايت كرده كه فرمود: لا يزال دعا در پس پرده است جابت هست تا بر محمد و آل او صلوات فرستاده شود.

و نيز از امام صادق (عليه السلام ) نقل كرده كه فرمود: كسى كه قبل از خودش چهل نفر از مؤ منين را دعا كند بعد براى خود دعا كند، دعايش  مستجاب مى شود.

و نيز از امام صادق (عليه السلام ) روايت كرده كه در پاسخ مردى از اصحابش كه گفت : (دنبال اثر دو تا از آيه هاى قرآن مى گردم پيدايش  نمى كنم

 

يكى آيه :(( ادعونى است جب لكم )) است كه هر چه دعا مى كنيم است جابتى نمى بينيم فرمود: يعنى مى پندارى خدا خلف وعده مى كند؟ عرضه داشتم : نه ، فرمود: پس چى ؟ عرضه داشتم نمى دانم علت ش چيست ، فرمود ليكن من علتش را برايت مى گويم ، كسى كه خدا را در دستوراتش اطاعت كند، آنگاه در جهتى كه بايد، دعا كند دعايش اجابت مى شود، عرضه داشتم جهت دعا چيست ؟ فرمود: اينكه قبل از دعا خدا را حمد و تمجيد گوئى ، و نعمت هائى كه به تو داده بر شمارى ، و شكر بگزارى ، و سپس بر محمد و آل او صلوات بفرستى ، آنگاه گناهان خود را بياد آورده از آنها طلب مغفرت كنى ، آنگاه به دعا بپردازى ، اين است جهت دعا، آنگاه پرسيد: آيه دوم چيست ؟ عرضه داشتم : آيه شريفه :(( و ما انفقتم من شى ء فهو يخلفه )) است براى اينكه من انفاق مى كنم و خلفى و اثرى نمى بينم ، فرمود: آيا مى پندارى خداى تعالى خلف وعده مى كند؟ عرضه داشتم : نه ، فرمود: پس چى ، عرض كردم : نمى دانم ، فرمود: اگر كسى از راه حلالش كسب روزى كند، و در راه حقش انفاق نمايد يك درهم انفاق نمى كند مگر آنكه خدا نظير و عوض آن را به او مى دهد.

مؤ لف : توجيه اين حديث و امثال آن ، كه در باب آداب دعا وارد شده ، روشن است ، براى اينكه همه مى خواهند بنده را به حقيقت دعا و درخواست نزديك سازند.

و در الدرالمنثور است كه ابن عمر گفت : رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) فرمود: خدا وقتى مى خواهد دعاى بنده را مستجاب كند حالت دعا به او مى دهد.

و نيز ابن عمر از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) نقل كرده كه فرمود: كسى كه در دعا را به رويش گشوده باشند حتما درهاى رحمت را نيز به رويش گشوده اند.

و در روايتى ديگر فرموده از شما كسى كه در دعا به رويش باز شود درهاى بهشت به رويش باز شده .

مؤ لف :اين معنا از طرق ائمه اهل بيت (عليه السلام ) نيز روايت شده ، فرموده اند كسى كه حالت دعايش داده باشند، اجابتش نيز داده اند، و معناى اينگونه احاديث از بيان گذشته ما روشن گرديد.

 

نيز در الدرالمنثور است كه معاذبن جبل از رسولخدا (صلى الله عليه و آله و سلم ) نقل كرده كه فرمود: اگر خدا را به حق معرفت مى شناختيد، كوهها در برابر دعاى شما متلاشى مى شدند.

 

سر اينكه فرمود: اگر خدا را به حق معرفت ميشناختيد كوهها در برابر دعاى شما متلاشى ميشدند

مؤ لف : سرش اين است كه جهل به مقام حق ، و سلطنت ربوبيت ، و ركون واعتماد به اسباب ، رفته رفته اين باور غلط را به انسان مى دهد، كه اسباب هم حقيقتا مؤ ثرند، و اين پندار را به حدى مى رساند كه هر معلولى را مستند به علت معهود و اسباب عادى بداند، و چه بسا مى شود كه انسان از اين پندار غفلت دارد، و يااصلا چنين اعتقادى ندارد، ليكن اين مقدار را معتقد است كه اين اسباب هر يك براى خود جائى دارد، كه نمى شود سببى ديگر جاى آنرا بگيرد، مثلا ما مى بينيم حركت و سير باعث نزديكى به مقصد مى شود، ولى با كمى پيشرفت در توحيد اين اعتقاد از ما زايل مى شود، و حركت را سبب مستقل نمى بينيم و مى گوئيم مؤ ثر حقيقى خدااست ، وحركت جنبه واسطگى را دارد، ولى اين اعتقاد بر ايمان مى ماند كه درست است مؤ ثر حقيقى خداست ولى اينطور هم نيست كه حركت ، هيچ اثر نداشته باشد، بلكه واسطه مؤ ثرى است كه چيز ديگر جاى آن را پر نمى كند، و اگر حركت و سير نباشد نزديكى به مقصد حاصل نمى شود.

و سخن كوتاه آنكه ما معتقديم مسببات از اسباب خود تخلف نمى كنند، هر چند كه اسباب در حقيقت سبب واقعى نباشند، و تاءثر واقعى از آن خداى مسبب الاسباب باشد، و اسباب تنها جنبه وساطت داشته باشند و اين اعتقاد توهمى است كه علم به مقام خداى سبحان آن را نمى پذيرد، چون با سلطنت تامة الهيه منافات دارد، (علم به مقام خداى سبحان مى گويد درست است كه خداى تعالى چنين مقرر كرده كه مثلا در هنگام تحقق سير و حركت ، نزديكى به مقصد نيز محقق شود، و در هنگام وجود آتش حرارت نيز پيدا گردد، ولى چنين هم نيست كه تنها وقتى آتش بود حرارت هم باشد، و يا وقتى آتش بود حرارت و سوزاندن هم حتمى باشد و خلاصه خداى تعالى با به كار انداختن نظام اسباب و مسببات قدرتش محدود نشده بلكه همچنان قدرتش مطلقه است ، مى تواند واسطه ها را از وساطت بيندازد و اثر را بدون فلان واسطه ايجاد كند، همچنانكه در مورد معجزات مى بينيم آتش هست اما نمى سوزاند، و يا خوردن نيست ولى سيرى و سيرابى هست ).

و همين توهم باعث شده كه خيال كنيم تخلف مسببات از اسباب عاديه محال است ، هر جا جسم هست سنگينى و سقوط نيز هست ، هر جا حركت هست نزديكى به مقصد نيز هست ، هر جا خوردن و نوشيدن هست سيرى و سيرابى هم هست و مانند اينها، در حالى كه در بحث اعجاز گفتيم درست است كه ناموس عليت و معلوليت و به عبارتى ديگر وساطت اسباب ميان خداى سبحان و ميان مسببات حق است ،

 

و گريزى از آن نيست ، و اما اين ناموس باعث نمى شود كه ما حدوث حوادث را منحصر در صورتى بدانيم كه اسبابش مهيا باشد، بلكه بحث عقلى و نظرى و همچنين كتاب و سنت در عين اينكه اصل واسطگى اسباب را اثبات مى كند، انحصار آنها را انكار مى نمايد، بلكه در اين بين ، امور محال كه عقل تحقق آنها را محال مى داند، از محل بحث ما خارجند (چون چيزى كه ممكن الوجود نيست ، بلكه ممتنع الوجود است ، فرض تعلق گرفتن قدرت خدا به ايجاد آن ، فرض ممكن الوجود شدن آن است ، و ممتنع الوجود ممكن الوجود نمى شود)

حال كه اين معنا روشن گرديد، مى گوئيم : علم و ايمان به خدا ما را وادار مى كند تا معتقد شويم به اينكه آنچه محال ذاتى نيست و عادت آن را محال نمى داند دعاى در مورد آن مست جاب است ، كه قسمت عمده از معجزات انبيا هم مربوط بهمين است جابت دعا است .

و در تفسير عياشى از امام صادق (عليه السلام ) روايت آورده كه در ذيل جمله :(( فليستجيبوالى و ليؤ منوا بى )) فرموده : يعنى ايمان بياورند كه من قادر هستم آنچه مى خواهندبه ايشان بدهم .

و در مجمع البيان مى گويد: از امام صادق (عليه السلام ) روايت شده كه فرمود: معناى و(( ليومنوا بى (( اين است كه اين معنا را محقق و ثابت كنند، كه من مى توانم خواست ه آنان را بدهم و در معناى جمله :((لعلهم يرشدون )) فرموده : يعنى شايد به اعتقاد حق برسند، و به سوى آن راه يابند.

 

ترجمه فارسى (مكارم)‏

«186» و هنگامى كه بندگان من، از تو در باره من سؤال كنند، [بگو:] من نزديكم! دعاى دعا كننده را، به هنگامى كه مرا مى‏خواند، پاسخ مى‏گويم! پس بايد دعوت مرا بپذيرند، و به من ايمان بياورند، تا راه يابند [و به مقصد برسند]!

 

ترجمه فارسى (فولادوند)‏

«186» و هرگاه بندگان من، از تو در باره من بپرسند، (بگو) من نزديكم، و دعاى دعاكننده را - به هنگامى كه مرا بخواند - اجابت مى‏كنم، پس (آنان) بايد فرمان مرا گردن نهند و به من ايمان آورند، باشد كه راه يابند.

 

دعا(خواندن)در قرآن مجید2

بسم الله الرحمن الرحیم

وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ

و پروردگارتان فرمود: مرا بخوانيد تا شما را اجابت كنم. در حقيقت، كسانى كه از پرستش من كبر مى‏ورزند به زودى خوار در دوزخ درمى‏آيند.

(المؤمنون/117)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«117» و هر كس با خدا معبود ديگرى بخواند، براى آن برهانى نخواهد داشت، و حسابش فقط با پروردگارش مى‏باشد، در حقيقت، كافران رستگار نمى‏شوند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(117) Anyone who appeals to any other deity along with God (Himself), has no proof for it. His reckoning rests only with his Lord. Disbelievers will not succeed.


(الفرقان/68)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لا يَزْنُونَ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثاماً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«68» و كسانى‏اند كه با خدا معبودى ديگر نمى‏خوانند و كسى را كه خدا (خونش را) حرام كرده است جز به حق نمى‏كُشند، و زنا نمى‏كنند، و هر كس اينها را انجام دهد سزايش را دريافت خواهد كرد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(68) who do not appeal to any other deity besides God [Alone]; nor kill any soul whom God has forbidden [them to] except through [due process of] law; nor misbehave sexually. Anyone who does so will incur a penalty.


(الشعراء/72-73-74)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا كَذلِكَ يَفْعَلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«72» گفت: (آيا وقتى دعا مى‏كنيد، از شما مى‏شنوند؟
«73» يا به شما سود يا زيان مى‏رسانند؟)
«74» گفتند: (نه، بلكه پدران خود را يافتيم كه چنين مى‏كردند.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(72) He said; "Do they hear you when you call,
(73) or benefit you or harm [you]?"
(74) They said: "Rather we found our fathers doing so."

-------------------------------------------------------------
 (الشعراء/213)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«213» پس با خدا، خداى ديگر مخوان كه از عذاب‏شدگان خواهى شد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(213) Do not appeal to any other deity along with God, lest you be tormented.


(النمل/62)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ يَكْشِفُ السُّوءَ وَ يَجْعَلُكُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِيلاً ما تَذَكَّرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«62» يا (كيست) آن كس كه درمانده را - چون وى را بخواند - اجابت مى‏كند، و گرفتارى را برطرف مى‏گرداند، و شما را جانشينان اين زمين قرار مى‏دهد؟ آيا معبودى با خداست؟ چه كم پند مى‏پذيريد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(62) Who answers the distressed man when he appeals to Him, and removes evil, and makes you overlords on earth? Is there any deity alongside God? How seldom do you reflect [on this]!


(النمل/80)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«80» البته تو مردگان را شنوا نمى‏گردانى، و اين ندا را به كران - چون پشت بگردانند - نمى‏توانى بشنوانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(80) You cannot make the dead hear, nor even the deaf hear the Appeal once they turn around to escape.


(القصص/64)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ قِيلَ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ كانُوا يَهْتَدُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«64» و (به آنان) گفته مى‏شود: (شريكان خود را فرا خوانيد.) (پس آنها را مى‏خوانند) ولى پاسخشان نمى‏دهند و عذاب را مى‏بينند (و آرزو مى‏كنند كه) اى كاش هدايت‏يافته بودند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(64) Someone will say: "Appeal to your associates!" So they will appeal to them, yet they will not answer them. They will see the Torment-if only they had accepted guidance!


(القصص/87)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آياتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«87» و البته نبايد تو را از آيات خدا - بعد از آنكه بر تو نازل شده است - باز دارند، و به سوى پروردگارت دعوت كن، و زنهار از مشركان مباش.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(87) Do not let it distract you from [observing] God's signs once they have been sent down to you. Invite [people to meet] your Lord and do not be an associator;


(القصص/88)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ كُلُّ شَيْ‏ءٍ هالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«88» و با خدا معبودى ديگر مخوان. خدايى جز او نيست. جز ذات او همه چيز نابودشونده است. فرمان از آنِ اوست. و به سوى او بازگردانيده مى‏شويد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(88) do not appeal to any other deity along with God: there is no god except Him. Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned.


(العنكبوت/41)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«41» داستان كسانى كه غير از خدا دوستانى اختيار كرده‏اند، همچون عنكبوت است كه (با آب دهان خود) خانه‏اى براى خويش ساخته، و در حقيقت - اگر مى‏دانستند - سست‏ترين خانه‏ها همان خانه عنكبوت است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(41) Those who enlist other patrons instead of God may be compared to the Spider , who adopts a house for herself. The flimsiest house is the Spider's house, if they only realized it!


(العنكبوت/65)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَإِذا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذا هُمْ يُشْرِكُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«65» و هنگامى كه بر كشتى سوار مى‏شوند، خدا را پاكدلانه مى‏خوانند، و(لى) چون به سوى خشكى رساند و نجاتشان داد، بناگاه شرك مى‏ورزند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(65) Whenever they sail on board a ship, they appeal to God sincerely; religion (then) belongs to Him. Yet whenever He lands them safely, then they associate [others with Him].


(العنكبوت/42)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ‏ءٍ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«42» خدا مى‏داند هر آنچه را كه جز او مى‏خوانند، و هم اوست شكست‏ناپذير سنجيده‏كار.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(42) God knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.


(الروم/52)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَإِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«52» و در حقيقت، تو مردگان را شنوا نمى‏گردانى، و اين دعوت را به كران - آنگاه كه به ادبار پشت مى‏گردانند - نمى‏توانى بشنوانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(52) You cannot make the dead hear, nor even make the deaf hear the Appeal once they have turned their backs on it.


(لقمان/21)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ الشَّيْطانُ يَدْعُوهُمْ إِلى عَذابِ السَّعِيرِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«21» و چون به آنان گفته شود: (آنچه را كه خدا نازل كرده پيروى كنيد)، مى‏گويند: ((نه‏!) بلكه آنچه كه پدرانمان را بر آن يافته‏ايم پيروى مى‏كنيم)؛ آيا هر چند شيطان آنان را به سوى عذاب سوزان فرا خواند؟

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(21) Whenever they are told: "Follow whatever God has sent down," they say: "Rather we follow what we found our forefathers doing." Even though Satan has been inviting them to the torment of the Blaze?


(لقمان/30)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«30» اين(ها همه) دليل آن است كه خدا خود حق است و غير از او هر چه را كه مى‏خوانند باطل است، و خدا همان بلندمرتبه بزرگ است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(30) That is because God is the Truth while anything they appeal to instead of Him is false. God is the Sublime, the Great!


(لقمان/32)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«32» و چون موجى كوه‏آسا آنان را فرا گيرد، خدا را بخوانند و اعتقاد (خود) را براى او خالص گردانند، و(لى) چون نجاتشان داد و به خشكى رساند برخى از آنان ميانه‏رو هستند، و نشانه‏هاى ما را جز هر خائن ناسپاسگزارى انكار نمى‏كند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(32) Whenever waves cover them like awnings, they appeal to God sincerely; religion belongs to Him! Yet once He delivers them to land, some of them act disinterested. It is only every ungrateful swindler who repudiates Our signs.


(السجدة/16)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
تَتَجافى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«16» پهلوهايشان از خوابگاهها جدا مى‏گردد (و) پروردگارشان را از روى بيم و طمع مى‏خوانند، و از آنچه روزيشان داده‏ايم انفاق مى‏كنند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(16) They slip quietly away from their beds to appeal to their Lord: in fear and anticipation, and spend [charitably] whatever We have provided them with.


(سبأ/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقالَ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ ما لَهُمْ فِيهِما مِنْ شِرْكٍ وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» بگو: (كسانى را كه جز خدا (معبود خود) پنداشته‏ايد بخوانيد؛ هموزن ذرّه‏اى نه در آسمانها و نه در زمين مالك نيستند، و در آن دو شركتى ندارند، و براى وى از ميان آنان هيچ پشتيبانى نيست.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) SAY: "Appeal to those whom you claim to instead of to God; they do not control even an atom's weight in either Heaven nor on Earth." They have no share in either, nor has He any backer among them.


(فاطر/13)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«13» شب را به روز درمى‏آورد و روز را به شب درمى‏آورد، و آفتاب و ماه را تسخير كرده است (كه) هر يك تا هنگامى معين روانند؛ اين است خدا پروردگار شما؛ فرمانروايى از آنِ اوست. و كسانى را كه بجز او مى‏خوانيد، مالك پوست هسته خرمايى (هم) نيستند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(13) He wraps night up into daytime and wraps daytime up in night, and regulates the sun and moon; each runs along on a stated course. Such is God, your Lord! Control belongs to Him; while the ones whom you appeal to instead of Him do not control a wisp.


(فاطر/14)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«14» اگر آنها را بخوانيد، دعاى شما را نمى‏شنوند، و اگر (فرضاً) بشنوند اجابتتان نمى‏كنند، و روز قيامت شركِ شما را انكار مى‏كنند؛ و (هيچ كس) چون (خداى) آگاه، تو را خبردار نمى‏كند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(14) If you should appeal to them, they will not hear your appeal; while even though they heard it, they would not respond to you. On Resurrection Day they will disown your associating [them with God]. No one notifies you in the way that someone Who is Informed does.


(فاطر/18)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلى حِمْلِها لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْ‏ءٌ وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى إِنَّما تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ مَنْ تَزَكَّى فَإِنَّما يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«18» و هيچ باربَردارنده‏اى بار (گناه) ديگرى را برنمى‏دارد، و اگر گرانبارى (ديگرى را به يارى) به سوى بارش فرا خواند چيزى از آن برداشته نمى‏شود، هر چند خويشاوند باشد. (تو) تنها كسانى را كه از پروردگارشان در نهان مى‏ترسند و نماز برپا مى‏دارند، هشدار مى‏دهى؛ و هر كس پاكيزگى جويد تنها براى خود پاكيزگى مى‏جويد، و فرجام (كارها) به سوى خداست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(18) No burdened [soul] may bear another's burden : if some overladen soul should call out for someone else to carry his load, no one would bear any part of it even though he were a near relative. You can only warn those who dread their Lord although [He is] Unseen, and keep up prayer. Anyone who purifies himself, only purifies his own soul. Towards God should lie one's goal.


(فاطر/40)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ شُرَكاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً فَهُمْ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلاَّ غُرُوراً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«40» بگو: (به من خبر دهيد از شريكان خودتان كه به جاى خدا مى‏خوانيد؛ به من نشان دهيد كه چه چيزى از زمين را آفريده‏اند؟ يا آنان در (كار) آسمانها همكارى داشته‏اند؟ يا به ايشان كتابى داده‏ايم كه دليلى بر (حقّانيّت) خود از آن دارند؟) (نه،) بلكه ستمكاران جز فريب به يكديگر وعده نمى‏دهند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(40) SAY: "Have you ever seen your associates whom you appeal to instead of to God? Show me what part of earth they have created. Have they any partnership in Heaven? Or have We given them a book? Have they come upon any explanation from it? Rather wrongdoers merely promise one another delusion.


(الصافات/125)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«125» آيا (بعل) را مى‏پرستيد و بهترين آفرينندگان را وامى‏گذاريد؟!

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(125) Do you appeal to Ba'la and ignore the Best Creator,


(الزمر/38)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كاشِفاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«38» و اگر از آنها بپرسى: (چه كسى آسمانها و زمين را خلق كرده؟) قطعاً خواهند گفت: (خدا.) بگو: ((هان) چه تصور مى‏كنيد، اگر خدا بخواهد صدمه‏اى به من برساند؛ آيا آنچه را به جاى خدا مى‏خوانيد، مى‏توانند صدمه او را برطرف كنند؛ يا اگر او رحمتى براى من اراده كند آيا آنها مى‏توانند رحمتش را بازدارند؟) بگو: (خدا مرا بس است. اهل توكّل تنها بر او توكّل مى‏كنند.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(38) If you should ask them who created Heaven and Earth, they would say: "God." SAY: "Have you (all) ever seen what you appeal to instead of to God [Alone]? If God wanted [to cause] me any trouble, would such females ever remove His trouble? Or if He wants some mercy for me, will such females hold back His mercy?" SAY: "God is [the Means] by Which I reckon; on Him do the reliant rely."


(الزمر/49)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتِيتُهُ عَلى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«49» و چون انسان را آسيبى رسد، ما را فرا مى‏خواند؛ سپس چون نعمتى از جانب خود به او عطا كنيم مى‏گويد: (تنها آن را به دانش خود يافته‏ام). نه چنان است، بلكه آن آزمايشى است، ولى بيشترشان نمى‏دانند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(49) Whenever any trouble afflicts man, he appeals to Us; then when We confer some favor from Ourself on him, he says: "I was given it only because I knew [enough]."


(غافر/12)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ذلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«12» اين (كيفر) از آن روى براى شماست كه چون خدا به تنهايى خوانده مى‏شد، كفر مى‏ورزيديد؛ و چون به او شرك آورده مى‏شد، آن را باور مى‏كرديد. پس (امروز) فرمان از آن خداى والاى بزرگ است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(12) This has happened because you disbelieved when God was invoked in His Oneness, while if others were associated with him, you would believe. Discretion belongs to God, the Sublime, the Great.


(غافر/14)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«14» پس خدا را پاكدلانه فرا خوانيد، هر چند ناباوران را ناخوش افتد!

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(14) So appeal to God sincerely; religion belongs to Him even though disbelievers may hate [to admit] it.


(غافر/20)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ اللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْ‏ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«20» و خداست كه به حق داورى مى‏كند، و كسانى را كه در برابر او مى‏خوانند (عاجزند و) به چيزى داورى نمى‏كنند؛ در حقيقت، خداست كه خود شنواى بيناست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(20) God judges correctly while those they appeal to instead of Him do not decide a thing. God is the Alert, the Observant.


(غافر/42)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِكَ بِهِ ما لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«42» مرا فرا مى‏خوانيد تا به خدا كافر شوم و چيزى را كه بدان علمى ندارم با او شريك گردانم؛ و من شما را به سوى آن ارجمند آمرزنده دعوت مى‏كنم.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(42) You invite me to deny God and to associate something with Him I have no knowledge about, while I invite you to [meet] the Powerful, the Forgiver .


(غافر/43)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيا وَ لا فِي الْآخِرَةِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«43» آنچه مرا به سوى آن دعوت مى‏كنيد، به ناچار نه در دنيا و نه در آخرت (درخور) خواندن نيست، و در حقيقت، برگشت ما به سوى خداست، و افراطگران همدمان آتشند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(43) You are merely inviting me to [worship] someone who has positively no way of being invoked in this world nor in the Hereafter. Our ultimate appeal will be to God, while the dissipated will become inmates of the Fire.


(غافر/60)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«60» و پروردگارتان فرمود: (مرا بخوانيد تا شما را اجابت كنم. در حقيقت، كسانى كه از پرستش من كبر مى‏ورزند به زودى خوار در دوزخ درمى‏آيند.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(60) Your Lord has said: "Appeal to Me; I shall respond to you. The ones who are too proud to worship Me will enter Hell abjectly."


(غافر/65)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُوَ الْحَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«65» اوست (همان) زنده‏اى كه خدايى جز او نيست. پس او را در حالى كه دين (خود) را براى وى بى‏آلايش گردانيده‏ايد بخوانيد. سپاس(ها همه) ويژه خدا پروردگار جهانيان است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(65) He is the Living; there is no deity except Him, so appeal to Him sincerely, [making] religion exclusively His. Praise be to God, Lord of the Universe!


(غافر/66)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«66» بگو: (من نهى شده‏ام از اينكه جز خدا كسانى را كه (شما) مى‏خوانيد پرستش كنم (آن هم) هنگامى كه از جانب پروردگارم مرا دلايل روشن رسيده باشد، و مأمورم كه فرمانبر پروردگار جهانيان باشم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(66) SAY: "I have been forbidden to worship those you appeal to instead of to God [Alone], since explanations have reached me from my Lord, and I have been ordered to commit myself peacefully to the Lord of the Universe.


(غافر/74)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكافِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«74» مى‏گويند: (گمشان كرديم، بلكه پيشتر (هم) ما چيزى را نمى‏خوانديم.) اين گونه خدا كافران را بى‏راه مى‏گذارد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(74) instead of God [Alone]?" They will say: "They have left us in the lurch. In fact we did not appeal to anything previously." Thus God lets disbelievers go astray.


(فصلت/5)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«5» و گفتند: (دلهاى ما از آنچه ما را به سوى آن مى‏خوانى سخت محجوب و مهجور است. و در گوشهاى ما سنگينى و ميان ما و تو پرده‏اى است؛ پس تو كار خود را بكن ما (هم) كار خود را مى‏كنيم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(5) They say: "Our hearts are [covered] with wrappers against what you invite us to; in our ears there [rings] a dullness while a curtain [hangs] between us and you. So act, for we (too) are acting!"


(فصلت/33)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِمَّنْ دَعا إِلَى اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«33» و كيست خوشگفتارتر از آن كس كه به سوى خدا دعوت نمايد و كار نيك كند و گويد: (من (در برابر خدا) از تسليم‏شدگانم)؟

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(33) Who speaks in a finer way than someone who appeals to God, acts honorably and says: "I am a Muslim!"?


(فصلت/48)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«48» و آنچه از پيش مى‏خواندند، از (نظر) آنان ناپديد مى‏شود و مى‏دانند كه آنان را روى گريز نيست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(48) Whatever they were appealing to previously will leave them in the lurch; they will think they have no way to escape.


(فصلت/49)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لا يَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَيْرِ وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُسٌ قَنُوطٌ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«49» انسان از دعاى خير خسته نمى‏شود، و چون آسيبى به او رسد مأيوس (و) نوميد مى‏گردد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(49) Man never tires of appealing for good , while if some evil ever afflicts him, he becomes desperate, disheartened.


(فصلت/51)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَرِيضٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«51» و چون انسان را نعمت بخشيم، روى برتابد و خود را كنار كشد، و چون آسيبى بدو رسد دست به دعاى فراوان بردارد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(51) Whenever We show man some favor, he spurns it and drifts off to one side. Then when any evil afflicts him, he appeals [to Us] both loud and long.


(الشورى/13)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ ما وَصَّى بِهِ نُوحاً وَ الَّذِي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ ما وَصَّيْنا بِهِ إِبْراهِيمَ وَ مُوسى وَ عِيسى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَ لا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«13» از (احكام) دين، آنچه را كه به نوح در باره آن سفارش كرد، براى شما تشريع كرد و آنچه را به تو وحى كرديم و آنچه را كه در باره آن به ابراهيم و موسى و عيسى سفارش نموديم كه: (دين را برپا داريد و در آن تفرقه‏اندازى مكنيد.) بر مشركان آنچه كه ايشان را به سوى آن فرا مى‏خوانى، گران مى‏آيد. خدا هر كه را بخواهد، به سوى خود برمى‏گزيند، و هر كه را كه از در توبه درآيد، به سوى خود راه مى‏نمايد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(13) He has instituted the [same] religion for you [Muslims] as He recommended for Noah, and which We have inspired in you and recommended for Abraham, Moses and Jesus: "Maintain religion and do not stir up any divisions within it." What you invite them to do seems unacceptable for associators. God chooses anyone He wishes for Himself and guides to Himself anyone who repents.


(الشورى/15)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَلِذلِكَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنا وَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«15» بنابراين به دعوت پرداز، و همان گونه كه مأمورى ايستادگى كن، و هوسهاى آنان را پيروى مكن و بگو: (به هر كتابى كه خدا نازل كرده است ايمان آوردم و مأمور شدم كه ميان شما عدالت كنم؛ خدا پروردگار ما و پروردگار شماست؛ اعمال ما از آنِ ما و اعمال شما از آنِ شماست؛ ميان ما و شما خصومتى نيست؛ خدا ميان ما را جمع مى‏كند، و فرجام به سوى اوست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(15) Therefore appeal [to them] and keep straight on just as you have been ordered to; do not follow their whims, and say [instead]: "I believe in whatever God has sent down [in the form] of a Book, and have been commanded to deal justly with you (all). God is our Lord as well as your Lord. We have our actions while you have your actions; no quarrel exists between us and you. God will bring us (all) together; towards Him lies the goal!


(الزخرف/86)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«86» و كسانى كه به جاى او مى‏خوانند (و مى‏پرستند) اختيار شفاعت ندارند، مگر آن كسانى كه آگاهانه به حق گواهى داده باشند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(86) The ones whom they appeal to instead of Him control no intercession except for someone who testifies concerning the Truth, and they realize it.


(الدخان/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» پس پروردگار خود را خواند كه: (اينها مردمى گناهكارند.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) So he appealed to his Lord: "These are criminal folk!"


(الأحقاف/4)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ ائْتُونِي بِكِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«4» بگو: (به من خبر دهيد، آنچه را به جاى خدا فرا مى‏خوانيد به من نشان دهيد كه چه چيزى از زمين (را) آفريده يا (مگر) آنان را در (كار) آسمانها مشاركتى است؟ اگر راست مى‏گوييد، كتابى پيش از اين (قرآن) يا بازمانده‏اى از دانش نزد من آوريد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(4) SAY: "Have you ever seen what you appeal to instead of to God? Show me what part of earth they have created! Have they any partnership in Heaven? Bring me a book previous to this one or any other trace of knowledge if you are so truthful."


(الأحقاف/5)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«5» و كيست گمراه‏تر از آن كس كه به جاى خدا كسى را مى‏خواند كه تا روز قيامت او را پاسخ نمى‏دهد، و آنها از دعايشان بى‏خبرند؟

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(5) Who is further off the track than someone who appeals to something which will not respond to him until Resurrection Day, instead of to God [Alone]? They are oblivious [of the fact] that they are being appealed to.


(الطور/28)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«28» ما از ديرباز او را مى‏خوانديم، كه او همان نيكوكار مهربان است.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(28) We have long since appealed to Him; He is the Virtue-granting, the Merciful!"


(القمر/10)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«10» تا پروردگارش را خواند كه: (من مغلوب شدم؛ به داد من برس‏!)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(10) He appealed to his Lord: "I have been overpowered, so support [me]!"


(الصف/7)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُوَ يُدْعى إِلَى الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«7» و چه كسى ستمگرتر از آن كس است كه با وجود آنكه به سوى اسلام فراخوانده مى شود، بر خدا دروغ مى‏بندد؟ و خدا مردم ستمگر را راه نمى‏نمايد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(7) Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God while he is being invited to [embrace] Islam? God does not guide such wrongdoing folk.


(الجن/18)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«18» و مساجد ويژه خداست، پس هيچ كس را با خدا مخوانيد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(18) Mosques belong to God, so do not appeal to anyone besides God (in them).


(الجن/20)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«20» بگو: (من تنها پروردگار خود را مى‏خوانم و كسى را با او شريك نمى‏گردانم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(20) SAY: "I appeal only to my Lord and never associate anyone else [in my worship of] Him."

 

دعا(خواندن)در قرآن مجید

بسم الله الرحمن الرحیم

وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ

و پروردگارتان فرمود: مرا بخوانيد تا شما را اجابت كنم. در حقيقت، كسانى كه از پرستش من كبر مى‏ورزند به زودى خوار در دوزخ درمى‏آيند.


(البقرة/186)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا سَأَلَكَ عِبادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَ لْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«186» و هرگاه بندگان من، از تو در باره من بپرسند، (بگو) من نزديكم، و دعاى دعاكننده را - به هنگامى كه مرا بخواند - اجابت مى‏كنم، پس (آنان) بايد فرمان مرا گردن نهند و به من ايمان آورند، باشد كه راه يابند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(186) Whenever My servants ask you about Me, [it means] I am Near . I answer the appeal of the prayerful one whenever he appeals to Me. Let them respond to Me, and believe in Me so they may be directed!


(آل عمران/38)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُنالِكَ دَعا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قالَ رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعاءِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«38» آنجا (بود كه) زكريا پروردگارش را خواند (و) گفت: (پروردگارا، از جانب خود، فرزندى پاك و پسنديده به من عطا كن، كه تو شنونده دعايى.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(38) With that Zachariah appealed to his Lord; he said: "My Lord, grant me goodly offspring from Your presence, for You are the Hearer of Appeals."


(النساء/117)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ إِناثاً وَ إِنْ يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطاناً مَرِيداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«117» (مشركان)، به جاى او، جز بتهاى مونث را (به دعا) نمى‏خوانند، و جز شيطان سركش را نمى‏خوانند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(117) They only appeal to females instead of to Him; they only call upon some upstart Satan!


(الأنعام/40)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ رَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَ غَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«40» بگو: (به نظر شما، اگر عذاب خدا شما را دررسد يا رستاخيز شما را دريابد، اگر راستگوييد، كسى غير از خدا را مى‏خوانيد؟)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(40) SAY:"Have you considered whether, once God's torment comes to you (all) or the Hour comes to you, you will appeal to someone instead of God if you are so truthful?


(الأنعام/41)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ ما تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شاءَ وَ تَنْسَوْنَ ما تُشْرِكُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«41» (نه،) بلكه تنها او را مى‏خوانيد، و اگر او بخواهد رنج و بلا را از شما دور مى‏گرداند، و آنچه را شريك (او) مى‏گردانيد فراموش مى‏كنيد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(41) Rather it is to Him you will appeal and if He wishes, He will remove whatever you have appealed to Him about, and you will forget what you have associated [with Him].


(الأنعام/52)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ما عَلَيْكَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ وَ ما مِنْ حِسابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«52» و كسانى را كه پروردگار خود را بامدادان و شامگاهان مى‏خوانند - در حالى كه خشنودى او را مى‏خواهند - مران. از حساب آنان چيزى بر عهده تو نيست، و از حساب تو (نيز) چيزى بر عهده آنان نيست، تا ايشان را برانى و از ستمكاران باشى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(52) Do not drive away those who appeal to their Lord, wanting His presence in the early morning and the evening. You have nothing to do with their reckoning, while they have nothing to do with your reckoning. Should you drive them off, you would be a wrongdoer.


(الأنعام/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» بگو: (من نهى شده‏ام كه كسانى را كه شما غير از خدا مى‏خوانيد بپرستم‏!) بگو: (من از هوسهاى شما پيروى نمى‏كنم، و گر نه گمراه شوم و از راه‏يافتگان نباشم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) SAY: "I am forbidden to serve those whom you appeal to instead of to God." SAY: "I do not follow your whims: in that case I would go astray and not be guided."


(الأنعام/63)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً لَئِنْ أَنْجانا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«63» بگو: (چه كسى شما را از تاريكيهاى خشكى و دريا مى‏رهاند؟ در حالى كه او را به زارى و در نهان مى‏خوانيد: كه اگر ما را از اين (مهلكه) برهاند، البته از سپاسگزاران خواهيم بود.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(63) SAY: "Who saves you from darkness on land and at sea?" You appeal to Him beseeching and in secret: "If He will rescue us from this, we'll be so grateful!"


(الأنعام/71)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُنا وَ لا يَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلى أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّياطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرانَ لَهُ أَصْحابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدى وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«71» بگو: (آيا به جاى خدا چيزى را بخوانيم كه نه سودى به ما مى‏رساند و نه زيانى؛ و آيا پس از اينكه خدا ما را هدايت كرده از عقيده خود بازگرديم؟ مانند كسى كه شيطانها او را در بيابان از راه به در برده‏اند، و حيران (بر جاى مانده) است؟ براى او يارانى است كه وى را به سوى هدايت مى‏خوانند كه:) به سوى ما بيا. (بگو:) هدايت خداست كه هدايتِ (واقعى) است، و دستور يافته‏ايم كه تسليم پروردگار جهانيان باشيم.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(71) SAY: "Should we appeal to something that can neither benefit nor harm us, instead of to God? Shall we turn on our heels now that God has guided us, bewildered like someone whom the devils have enticed away on earth, while his companions are calling him to guidance: 'Come to us!'?" SAY: "God's guidance means [real] guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.


(الأنعام/108)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«108» و آنهايى را كه جز خدا مى‏خوانند دشنام مدهيد كه آنان از روى دشمنى (و) به نادانى، خدا را دشنام خواهند داد. اين گونه براى هر امتى كردارشان را آراستيم. آنگاه بازگشت آنان به سوى پروردگارشان خواهد بود، و ايشان را از آنچه انجام مى‏دادند آگاه خواهد ساخت.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(108) Do not insult those they appeal to instead of to God, lest they insult God as an enemy without even realizing it. Thus We have made their action seem attractive to every nation; then their return shall be to their Lord, so He may notify them about how they have been acting.


(الأعراف/29)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَ أَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَما بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«29» بگو: (پروردگارم به دادگرى فرمان داده است، و (اينكه) در هر مسجدى روى خود را مستقيم (به سوى قبله) كنيد، و در حالى كه دين خود را براى او خالص گردانيده‏ايد وى را بخوانيد، همان گونه كه شما را پديد آورد (به سوى او) برمى‏گرديد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(29) SAY: "My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return.


(الأعراف/37)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآياتِهِ أُولئِكَ يَنالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتابِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمْ رُسُلُنا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قالُوا أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَ شَهِدُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كانُوا كافِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«37» پس كيست ستمكارتر از آن كس كه بر خدا دروغ بندد يا آيات او را تكذيب كند؟ اينان كسانى هستند كه نصيبشان از آنچه مقرّر شده به ايشان خواهد رسيد، تا آنگاه كه فرشتگان ما به سراغشان بيايند كه جانشان بستانند، مى‏گويند: (آنچه غير از خدا مى‏خوانديد كجاست؟) مى‏گويند: (از (چشم) ما ناپديد شدند) و عليه خود گواهى مى‏دهند كه آنان كافر بودند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(37) Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? Those will have their portion from the Book presented to them so that when Our messengers come to carry them off, they will say: "Where are whatever you used to appeal to instead of to God?" They will say: "They have left us in the lurch," and so they shall testify against themselves as to how they have been disbelievers.


(الأعراف/55)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«55» پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او متجاوزان را دوست نمى‏دارد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(55) Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive.


(الأعراف/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها وَ ادْعُوهُ خَوْفاً وَ طَمَعاً إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» و در زمين پس از اصلاح آن فساد مكنيد، و با بيم و اميد او را بخوانيد كه رحمت خدا به نيكوكاران نزديك است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) Do not spoil things on earth once they have been improved. Appeal to Him out of fear and expectation; God's mercy lies close to those who act kindly.


(الأعراف/134)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قالُوا يا مُوسَى ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَ لَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرائِيلَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«134» و هنگامى كه عذاب بر آنان فرود آمد، گفتند: (اى موسى، پروردگارت را به عهدى كه نزد تو دارد براى ما بخوان، اگر اين عذاب را از ما برطرف كنى حتماً به تو ايمان خواهيم آورد و بنى‏اسرائيل را قطعاً با تو روانه خواهيم ساخت.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(134) Whenever some plague fell upon them, they said: "Moses, appeal to your Lord for us, because of what He has pledged for you; if you will lift the plague from us, we will believe in you and send the Children of Israel away with you."


(الأعراف/189)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِيَسْكُنَ إِلَيْها فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفاً فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَيْتَنا صالِحاً لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«189» اوست آن كس كه شما را از نَفْس واحدى آفريد، و جفت وى را از آن پديد آورد تا بدان آرام گيرد. پس چون (آدم) با او (حوّا) درآميخت باردار شد، بارى سبك. و (چندى) با آن (بار سبك) گذرانيد، و چون سنگين‏بار شد، خدا، پروردگار خود را خواندند كه اگر به ما (فرزندى) شايسته عطا كنى قطعاً از سپاسگزاران خواهيم بود.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(189) He is the One Who has created you (all) from a single soul, and made its mate from it, so he may settle down with her. Once he has covered her, she conceives a light burden and walks around [unnoticed] with it; then when she begins to feel heavy, they both appeal to God, their Lord: "If You will grant us a healthy [child], we will be grateful."


(الأعراف/194)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«194» در حقيقت، كسانى را كه به جاى خدا مى‏خوانيد، بندگانى امثال شما هستند. پس آنها را (در گرفتاريها) بخوانيد، اگر راست مى‏گوييد بايد شما را اجابت كنند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(194) "Those you appeal to instead of to God are servants just like yourselves. Appeal to them so they may respond to you if you are so truthful!


(الأعراف/195)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ يَسْمَعُونَ بِها قُلِ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«195» آيا آنها پاهايى دارند كه با آن راه بروند، يا دستهايى دارند كه با آن كارى انجام دهند، يا چشمهايى دارند كه با آن بنگرند، يا گوشهايى دارند كه با آن بشنوند؟ بگو: (شريكان خود را بخوانيد؛ سپس در باره من حيله به كار بريد و مرا مهلت مدهيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(195) Have they feet to walk with, or hands to grasp things with, or eyes to see with, or ears to listen with?" SAY: "Appeal to your associates [instead of to God]; then plot away against me, and do not wait for me [to act]!


(الأعراف/197)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«197» و كسانى را كه به جاى او مى‏خوانيد، نمى‏توانند شما را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(197) while those you appeal to instead of Him cannot lend you any support nor do they even support themselves.


(الأعراف/198)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَسْمَعُوا وَ تَراهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَ هُمْ لا يُبْصِرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«198» و اگر آنها را به (راه) هدايت فرا خوانيد، نمى‏شنوند، و آنها را مى‏بينى كه به سوى تو مى‏نگرند در حالى كه نمى‏بينند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(198) If you summon them to guidance, they will not hear, and you will see them looking towards you while they are [really] not seeing [anything]."
         


(يونس/10)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
دَعْواهُمْ فِيها سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَ تَحِيَّتُهُمْ فِيها سَلامٌ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«10» نيايش آنان در آنجا سبحانك اللهم (=خدايا! تو پاك و منزهى) و درودشان در آنجا سلام است، و پايان نيايش آنان اين است كه: الحمد لله رب العالمين (=ستايش ويژه پروردگار جهانيان است).

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(10) their cry in it will be: "Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be: "Peace!", and the close of their appeal: "Praise be to God, Lord of the Universe!"


(يونس/12)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«12» و چون انسان را آسيبى رسد، ما را - به پهلو خوابيده يا نشسته يا ايستاده - مى‏خواند، و چون گرفتاريش را برطرف كنيم چنان مى‏رود كه گويى ما را براى گرفتاريى كه به او رسيده، نخوانده است. اين گونه براى اسرافكاران آنچه انجام مى‏دادند زينت داده شده است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(12) Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while [lying] on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us (at all) because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated.


(يونس/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّى إِذا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَ جَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها رِيحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» او كسى است كه شما را در خشكى و دريا مى‏گرداند، تا وقتى كه در كشتيها باشيد و آنها با بادى خوش، آنان را بِبَرَند و ايشان بدان شاد شوند (بناگاه) بادى سخت بر آنها وزد و موج از هر طرف بر ايشان تازد و يقين كنند كه در محاصره افتاده‏اند، در آن حال خدا را پاكدلانه مى‏خوانند كه: (اگر ما را از اين (ورطه) بِرَهانى، قطعاً از سپاسگزاران خواهيم شد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) He is the One Who sends you travelling along on land and at sea until when you are on board a ship, and sailing along under a fair wind and they feel happy about it, a stormy wind comes upon them and waves reach at them from all sides and they think they are being surrounded by them. They appeal to God sincerely, [offering their] religion to Him: "If You will save us from this, we will be grateful!"


(يونس/38)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«38» يا مى‏گويند: (آن را به دروغ ساخته است؟) بگو: (اگر راست مى‏گوييد، سوره‏اى مانند آن بياوريد، و هر كه را جز خدا مى‏توانيد، فرا خوانيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(38) Or do they say: "He has made it up!"? SAY: "Produce a chapter like it, and appeal to anyone you can manage to besides God if you are so truthful."


(يونس/66)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكاءَ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«66» آگاه باش، كه هر كه (و هر چه) در آسمانها، و هر كه (و هر چه) در زمين است از آنِ خداست. و كسانى كه غير از خدا شريكانى را مى‏خوانند، (از آنها) پيروى نمى‏كنند. اينان جز از گمان پيروى نمى‏كنند و جز گمان نمى‏برند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(66) Does not anyone in Heaven and anyone on Earth belong to God? What do those follow, who appeal to associates instead of to God? They merely follow conjecture and they are only guessing.


(يونس/106)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُكَ وَ لا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذاً مِنَ الظَّالِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«106» و به جاى خدا، چيزى را كه سود و زيانى به تو نمى‏رساند، مخوان؛ كه اگر چنين كنى، در آن صورت قطعاً از جمله ستمكارانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(106) nor appeal to something that will neither benefit nor harm you, instead of to God [Alone]. If you should do so, you would then be a wrongdoer.'


(هود/101)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْ‏ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَ ما زادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«101» و ما به آنان ستم نكرديم، ولى آنان به خودشان ستم كردند. پس چون فرمان پروردگارت آمد، خدايانى كه به جاى خدا(ى حقيقى) مى‏خواندند هيچ به كارشان نيامد، و جز بر هلاكت آنان نيفزود.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(101) We did no wrong to them but they had (already) wronged themselves; their (false) gods which they had been appealing to instead of to God [Alone] did not benefit them in any way once your Lord's command came along, and they increased them in nothing except destruction.


(يوسف/108)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ هذِهِ سَبِيلِي أَدْعُوا إِلَى اللَّهِ عَلى بَصِيرَةٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِي وَ سُبْحانَ اللَّهِ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«108» بگو: (اين است راه من، كه من و هر كس پيروى‏ام كرد با بينايى به سوى خدا دعوت مى‏كنيم، و منزّه است خدا، و من از مشركان نيستم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(108) SAY: "This is my way. I and anyone who follows me, appeal to God through insight. Glory be to God! I am no associator."


(الرعد/14)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْ‏ءٍ إِلاَّ كَباسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْماءِ لِيَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«14» دعوت حق براى اوست. و كسانى كه (مشركان) جز او مى‏خوانند، هيچ جوابى به آنان نمى‏دهند، مگر مانند كسى كه دو دستش را به سوى آب بگشايد تا (آب) به دهانش برسد، در حالى كه (آب) به (دهان) او نخواهد رسيد، و دعاى كافران جز بر هدر نباشد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(14) To him should go the appeal for Truth; those they appeal to instead of Him will never respond to them in any way, except as someone does who stretches out his palms for water, so it may reach his mouth since he himself can never reach it. An appeal by disbelievers merely goes astray.


(الرعد/36)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُوا وَ إِلَيْهِ مَآبِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«36» و كسانى كه به آنان كتاب (آسمانى) داده‏ايم، از آنچه به سوى تو نازل شده شاد مى‏شوند. و برخى از دسته‏ها كسانى هستند كه بخشى از آن را انكار مى‏كنند. بگو: (جز اين نيست كه من مأمورم خدا را بپرستم و به او شرك نورزم. به سوى او مى‏خوانم و بازگشتم به سوى اوست.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(36) Those whom We have given the Book to are happy with what has been sent down to you; yet among the factions there are some who disregard part of it. SAY: "I am only ordered to serve God [Alone] and not associate anything with Him. To Him do I appeal and towards Him will be my retreat."


(إبراهيم/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ قالَ الشَّيْطانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَ ما كانَ لِي عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلا تَلُومُونِي وَ لُومُوا أَنْفُسَكُمْ ما أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِما أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» و چون كار از كار گذشت (و داورى صورت گرفت) شيطان مى‏گويد: (در حقيقت، خدا به شما وعده داد وعده راست، و من به شما وعده دادم و با شما خلاف كردم، و مرا بر شما هيچ تسلطى نبود، جز اينكه شما را دعوت كردم و اجابتم نموديد. پس مرا ملامت نكنيد و خود را ملامت كنيد. من فريادرس شما نيستم و شما هم فريادرس من نيستيد. من به آنچه پيش از اين مرا (در كار خدا) شريك مى‏دانستيد كافرم). آرى! ستمكاران عذابى پردرد خواهند داشت.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) Satan will say, once the matter has been settled: "God has given you a true promise, while I have both promised you and then broken my word with you. I have no authority over you except that I appealed to you, and you responded to me. Do not blame me but blame yourselves! I have no claim on you nor have you any claim on me. I disown how you have associated me [with God] up till now. Wrongdoers will have painful torment."


(إبراهيم/39)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْماعِيلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعاءِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«39» سپاس خداى را كه با وجود سالخوردگى، اسماعيل و اسحاق را به من بخشيد. به راستى پروردگار من شنونده دعاست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(39) Praise be to God Who has bestowed Ishmael and Isaac on me in my old age. My Lord is so Alert to anyone's appeal!


(إبراهيم/40)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاةِ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِي رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«40» پروردگارا، مرا برپادارنده نماز قرار ده، و از فرزندان من نيز. پروردگارا، و دعاى مرا بپذير.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(40) "My Lord, make me keep up prayer, and have my offspring [do so too]. "Our Lord, accept my appeal!


(النحل/20)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«20» و كسانى را كه جز خدا مى‏خوانند، چيزى نمى‏آفرينند در حالى كه خود آفريده مى شوند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(20) Those whom they invoke instead of God do not create a thing, while they themselves have been created;


(النحل/86)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَكاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكاذِبُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«86» و چون كسانى كه شرك ورزيدند، شريكان خود را ببينند مى‏گويند: (پروردگارا، اينها بودند آن شريكانى كه ما به جاى تو مى‏خوانديم). و(لى شريكان) قول آنان را رد مى‏كنند كه: (شما جدا دروغگويانيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(86) When those who have associated [others with God] see their associates [in such worship], they will say: "Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them: "You're lying!"


(النحل/125)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ادْعُ إِلى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«125» با حكمت و اندرز نيكو به راه پروردگارت دعوت كن و با آنان به (شيوه‏اى) كه نيكوتر است مجادله نماى. در حقيقت، پروردگار تو به (حال) كسى كه از راه او منحرف شده داناتر، و او به (حال) راه‏يافتگان (نيز) داناتر است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(125) Invite [people] to your Lord's way with discretion and kindly instruction, and discuss [things] with them in the politest manner. Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware of those who have consented to be guided.


(الإسراء/11)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ يَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَيْرِ وَ كانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«11» و انسان (همان گونه كه) خير را فرا مى‏خواند، (پيشامد) بد را مى‏خواند و انسان همواره شتابزده است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(11) Man appeals for evil during his appeal for good; everyman has been so hasty!


(الإسراء/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَ لا تَحْوِيلاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» بگو: (كسانى را كه به جاى او (معبود خود) پنداشتيد، بخوانيد. (آنها) نه اختيارى دارند كه از شما دفع زيان كنند و نه (آنكه بلايى را از شما) بگردانند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) SAY: "Invoke those whom you claim to have besides Him: they do not control any means of removing harm from you, nor for changing it."


(الإسراء/57)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أُولئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَ يَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ يَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ كانَ مَحْذُوراً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«57» آن كسانى را كه ايشان مى‏خوانند (خود) به سوى پروردگارشان تقرب مى‏جويند (تا بدانند) كدام يك از آنها (به او) نزديكترند، و به رحمت وى اميدوارند، و از عذابش مى‏ترسند، چرا كه عذاب پروردگارت همواره در خور پرهيز است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(57) Even those whom they appeal to, crave access to their Lord, vying to be nearest. They hope for His mercy and fear His torment. Your Lord's torment is something to beware of!


(الإسراء/67)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ كانَ الْإِنْسانُ كَفُوراً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«67» و چون در دريا به شما صدمه‏اى برسد، هر كه را جز او مى‏خوانيد ناپديد (و فراموش) مى‏گردد، و چون (خدا) شما را به سوى خشكى رهانيد، رويگردان مى‏شويد، و انسان همواره ناسپاس است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(67) Whenever some adversity strikes you at sea, anyone you appeal to besides Him leaves [you] in the lurch; yet whenever We bring you safely to port, you(all) turn away evasively. Man has been so thankless!


(الإسراء/110)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَيًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَ لا تُخافِتْ بِها وَ ابْتَغِ بَيْنَ ذلِكَ سَبِيلاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«110» بگو: (خدا را بخوانيد يا رحمان را بخوانيد، هر كدام را بخوانيد، براى او نامهاى نيكوتر است.) و نمازت را به آوازِ بلند مخوان و بسيار آهسته‏اش مكن، و ميان اين (و آن) راهى (ميانه) جوى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(110) SAY: "Appeal to God, or appeal to the Mercy-giving: whichever [name] you may invoke, He still has the Finest Names. Do not shout in your prayer nor say it under your breath; seek a course in between.


(الكهف/28)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ اصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَيْناكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ كانَ أَمْرُهُ فُرُطاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«28» و با كسانى كه پروردگارشان را صبح و شام مى‏خوانند (و) خشنودى او را مى‏خواهند، شكيبايى پيشه كن، و دو ديده‏ات را از آنان برمگير كه زيور زندگى دنيا را بخواهى، و از آن كس كه قلبش را از ياد خود غافل ساخته‏ايم و از هوس خود پيروى كرده و (اساس) كارش بر زياده‏روى است، اطاعت مكن.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(28) Restrain yourself concerning those who appeal to their Lord in the morning and evening, wanting His presence; yet do not let your eyes wander too far from them, desiring the attraction of worldly life. Do not obey anyone whose heart We allow to neglect remembering Us, so he pursues his own whim. His case results in dissipation.


(الكهف/52)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ يَوْمَ يَقُولُ نادُوا شُرَكائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ مَوْبِقاً


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«52» و (ياد كن) روزى را كه (خدا) مى‏گويد: (آنهايى را كه شريكان من پنداشتيد، ندا دهيد)، پس آنها را بخوانند و(لى) اجابتشان نكنند، و ما ميان آنان ورطه‏اى قرار دهيم.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(52) Some day He will say: "Call on My associates whom you claim to have, and appeal to them." They will not respond to them, while We shall place a chasm between them.


(الكهف/57)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْها وَ نَسِيَ ما قَدَّمَتْ يَداهُ إِنَّا جَعَلْنا عَلى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَ فِي آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدى فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«57» و كيست ستمكارتر از آن كس كه به آيات پروردگارش پند داده شده، و از آن روى برتافته، و دستاورد پيشينه خود را فراموش كرده است؟ ما بر دلهاى آنان پوششهايى قرار داديم تا آن را درنيابند و در گوشهايشان سنگينى (نهاديم). و اگر آنها را به سوى هدايت فراخوانى باز هرگز به راه نخواهند آمد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(57) Who is more in the wrong than someone who has been reminded about his Lord's signs and then avoids them, and forgets anything his hands may have sent on ahead? We have placed wrappings over their hearts and dullness in their ears lest they understand it. Even if you called them to guidance, they still would never consent to be guided.


(مريم/4)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً وَ لَمْ أَكُنْ بِدُعائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«4» گفت: (پروردگارا، من استخوانم سست گرديده و (موى) سرم از پيرى سپيد گشته، و - اى پروردگار من - هرگز در دعاى تو نااميد نبوده‏ام.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(4) He said: "My Lord, my bones are tottering for me and my head is glistening with white hair, while I have never been grumbling in my appeal to You, my Lord!


(مريم/48)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ أَعْتَزِلُكُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّي عَسى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعاءِ رَبِّي شَقِيًّا

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«48» و از شما و (از) آنچه غير از خدا مى‏خوانيد كناره مى‏گيرم و پروردگارم را مى‏خوانم. اميدوارم كه در خواندن پروردگارم نااميد نباشم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(48) I'll move away from you (all) and from anything you appeal to instead of God. I shall appeal to my Lord; perhaps I'll not feel quite so miserable with my Lord's appeal."


(الأنبياء/90)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ يَحْيى وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كانُوا يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ يَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً وَ كانُوا لَنا خاشِعِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«90» پس (دعاى) او را اجابت نموديم، و يحيى را بدو بخشيديم و همسرش را براى او شايسته (و آماده حمل) كرديم، زيرا آنان در كارهاى نيك شتاب مى‏نمودند و ما را از روى رغبت و بيم مى‏خواندند و در برابر ما فروتن بودند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(90) We responded to him and bestowed John on him, and restored his wife [to childbearing] for him. They had always competed in doing good deeds and appealed to Us eagerly yet reverently. They were so humble towards Us.


(الحج/12)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُ وَ ما لا يَنْفَعُهُ ذلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«12» به جاى خدا چيزى را مى‏خواند كه نه زيانى به او مى‏رساند و نه سودش مى‏دهد. اين است همان گمراهى دور و دراز.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(12) He appeals to something that neither harms him nor yet benefits him, instead of to God. That is extreme error;


(الحج/13)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
يَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلى وَ لَبِئْسَ الْعَشِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«13» كسى را مى‏خواند كه زيانش از سودش نزديكتر است. وه چه بد مولايى و چه بد دمسازى!

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(13) he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. How wretched is such a patron; how wretched is such a colleague!


(الحج/62)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«62» (آرى،) اين بدان سبب است كه خدا خود حق است و آنچه به جاى او مى‏خوانند آن باطل است، و اين خداست كه والا و بزرگ است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(62) That is because God is Truth, while anything they appeal to instead of Him is false. God is the Sublime, the Great.


(الحج/67)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً هُمْ ناسِكُوهُ فَلا يُنازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلى هُدىً مُسْتَقِيمٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«67» براى هر امتى مناسكى قرار داديم كه آنها بدان عمل مى‏كنند، پس نبايد در اين امر با تو به ستيزه برخيزند، به راه پروردگارت دعوت كن، زيرا تو بر راهى راست قرار دارى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(67) Each nation have We granted ritual they are devoted to, so do not let anyone argue with you about the matter. Appeal to your Lord; for you are following straight guidance.


(المؤمنون/73)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«73» و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مى‏خوانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(73) You are calling them to [follow] a Straight Road