بسم الله الرحمن الرحیم

وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ

و پروردگارتان فرمود: مرا بخوانيد تا شما را اجابت كنم. در حقيقت، كسانى كه از پرستش من كبر مى‏ورزند به زودى خوار در دوزخ درمى‏آيند.


(البقرة/186)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا سَأَلَكَ عِبادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَ لْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«186» و هرگاه بندگان من، از تو در باره من بپرسند، (بگو) من نزديكم، و دعاى دعاكننده را - به هنگامى كه مرا بخواند - اجابت مى‏كنم، پس (آنان) بايد فرمان مرا گردن نهند و به من ايمان آورند، باشد كه راه يابند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(186) Whenever My servants ask you about Me, [it means] I am Near . I answer the appeal of the prayerful one whenever he appeals to Me. Let them respond to Me, and believe in Me so they may be directed!


(آل عمران/38)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُنالِكَ دَعا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قالَ رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعاءِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«38» آنجا (بود كه) زكريا پروردگارش را خواند (و) گفت: (پروردگارا، از جانب خود، فرزندى پاك و پسنديده به من عطا كن، كه تو شنونده دعايى.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(38) With that Zachariah appealed to his Lord; he said: "My Lord, grant me goodly offspring from Your presence, for You are the Hearer of Appeals."


(النساء/117)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ إِناثاً وَ إِنْ يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطاناً مَرِيداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«117» (مشركان)، به جاى او، جز بتهاى مونث را (به دعا) نمى‏خوانند، و جز شيطان سركش را نمى‏خوانند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(117) They only appeal to females instead of to Him; they only call upon some upstart Satan!


(الأنعام/40)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ رَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَ غَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«40» بگو: (به نظر شما، اگر عذاب خدا شما را دررسد يا رستاخيز شما را دريابد، اگر راستگوييد، كسى غير از خدا را مى‏خوانيد؟)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(40) SAY:"Have you considered whether, once God's torment comes to you (all) or the Hour comes to you, you will appeal to someone instead of God if you are so truthful?


(الأنعام/41)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ ما تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شاءَ وَ تَنْسَوْنَ ما تُشْرِكُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«41» (نه،) بلكه تنها او را مى‏خوانيد، و اگر او بخواهد رنج و بلا را از شما دور مى‏گرداند، و آنچه را شريك (او) مى‏گردانيد فراموش مى‏كنيد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(41) Rather it is to Him you will appeal and if He wishes, He will remove whatever you have appealed to Him about, and you will forget what you have associated [with Him].


(الأنعام/52)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ما عَلَيْكَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ وَ ما مِنْ حِسابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«52» و كسانى را كه پروردگار خود را بامدادان و شامگاهان مى‏خوانند - در حالى كه خشنودى او را مى‏خواهند - مران. از حساب آنان چيزى بر عهده تو نيست، و از حساب تو (نيز) چيزى بر عهده آنان نيست، تا ايشان را برانى و از ستمكاران باشى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(52) Do not drive away those who appeal to their Lord, wanting His presence in the early morning and the evening. You have nothing to do with their reckoning, while they have nothing to do with your reckoning. Should you drive them off, you would be a wrongdoer.


(الأنعام/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» بگو: (من نهى شده‏ام كه كسانى را كه شما غير از خدا مى‏خوانيد بپرستم‏!) بگو: (من از هوسهاى شما پيروى نمى‏كنم، و گر نه گمراه شوم و از راه‏يافتگان نباشم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) SAY: "I am forbidden to serve those whom you appeal to instead of to God." SAY: "I do not follow your whims: in that case I would go astray and not be guided."


(الأنعام/63)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً لَئِنْ أَنْجانا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«63» بگو: (چه كسى شما را از تاريكيهاى خشكى و دريا مى‏رهاند؟ در حالى كه او را به زارى و در نهان مى‏خوانيد: كه اگر ما را از اين (مهلكه) برهاند، البته از سپاسگزاران خواهيم بود.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(63) SAY: "Who saves you from darkness on land and at sea?" You appeal to Him beseeching and in secret: "If He will rescue us from this, we'll be so grateful!"


(الأنعام/71)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُنا وَ لا يَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلى أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّياطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرانَ لَهُ أَصْحابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدى وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«71» بگو: (آيا به جاى خدا چيزى را بخوانيم كه نه سودى به ما مى‏رساند و نه زيانى؛ و آيا پس از اينكه خدا ما را هدايت كرده از عقيده خود بازگرديم؟ مانند كسى كه شيطانها او را در بيابان از راه به در برده‏اند، و حيران (بر جاى مانده) است؟ براى او يارانى است كه وى را به سوى هدايت مى‏خوانند كه:) به سوى ما بيا. (بگو:) هدايت خداست كه هدايتِ (واقعى) است، و دستور يافته‏ايم كه تسليم پروردگار جهانيان باشيم.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(71) SAY: "Should we appeal to something that can neither benefit nor harm us, instead of to God? Shall we turn on our heels now that God has guided us, bewildered like someone whom the devils have enticed away on earth, while his companions are calling him to guidance: 'Come to us!'?" SAY: "God's guidance means [real] guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.


(الأنعام/108)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«108» و آنهايى را كه جز خدا مى‏خوانند دشنام مدهيد كه آنان از روى دشمنى (و) به نادانى، خدا را دشنام خواهند داد. اين گونه براى هر امتى كردارشان را آراستيم. آنگاه بازگشت آنان به سوى پروردگارشان خواهد بود، و ايشان را از آنچه انجام مى‏دادند آگاه خواهد ساخت.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(108) Do not insult those they appeal to instead of to God, lest they insult God as an enemy without even realizing it. Thus We have made their action seem attractive to every nation; then their return shall be to their Lord, so He may notify them about how they have been acting.


(الأعراف/29)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَ أَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَما بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«29» بگو: (پروردگارم به دادگرى فرمان داده است، و (اينكه) در هر مسجدى روى خود را مستقيم (به سوى قبله) كنيد، و در حالى كه دين خود را براى او خالص گردانيده‏ايد وى را بخوانيد، همان گونه كه شما را پديد آورد (به سوى او) برمى‏گرديد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(29) SAY: "My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return.


(الأعراف/37)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآياتِهِ أُولئِكَ يَنالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتابِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمْ رُسُلُنا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قالُوا أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَ شَهِدُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كانُوا كافِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«37» پس كيست ستمكارتر از آن كس كه بر خدا دروغ بندد يا آيات او را تكذيب كند؟ اينان كسانى هستند كه نصيبشان از آنچه مقرّر شده به ايشان خواهد رسيد، تا آنگاه كه فرشتگان ما به سراغشان بيايند كه جانشان بستانند، مى‏گويند: (آنچه غير از خدا مى‏خوانديد كجاست؟) مى‏گويند: (از (چشم) ما ناپديد شدند) و عليه خود گواهى مى‏دهند كه آنان كافر بودند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(37) Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? Those will have their portion from the Book presented to them so that when Our messengers come to carry them off, they will say: "Where are whatever you used to appeal to instead of to God?" They will say: "They have left us in the lurch," and so they shall testify against themselves as to how they have been disbelievers.


(الأعراف/55)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«55» پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او متجاوزان را دوست نمى‏دارد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(55) Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive.


(الأعراف/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها وَ ادْعُوهُ خَوْفاً وَ طَمَعاً إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» و در زمين پس از اصلاح آن فساد مكنيد، و با بيم و اميد او را بخوانيد كه رحمت خدا به نيكوكاران نزديك است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) Do not spoil things on earth once they have been improved. Appeal to Him out of fear and expectation; God's mercy lies close to those who act kindly.


(الأعراف/134)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قالُوا يا مُوسَى ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَ لَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرائِيلَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«134» و هنگامى كه عذاب بر آنان فرود آمد، گفتند: (اى موسى، پروردگارت را به عهدى كه نزد تو دارد براى ما بخوان، اگر اين عذاب را از ما برطرف كنى حتماً به تو ايمان خواهيم آورد و بنى‏اسرائيل را قطعاً با تو روانه خواهيم ساخت.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(134) Whenever some plague fell upon them, they said: "Moses, appeal to your Lord for us, because of what He has pledged for you; if you will lift the plague from us, we will believe in you and send the Children of Israel away with you."


(الأعراف/189)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِيَسْكُنَ إِلَيْها فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفاً فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَيْتَنا صالِحاً لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«189» اوست آن كس كه شما را از نَفْس واحدى آفريد، و جفت وى را از آن پديد آورد تا بدان آرام گيرد. پس چون (آدم) با او (حوّا) درآميخت باردار شد، بارى سبك. و (چندى) با آن (بار سبك) گذرانيد، و چون سنگين‏بار شد، خدا، پروردگار خود را خواندند كه اگر به ما (فرزندى) شايسته عطا كنى قطعاً از سپاسگزاران خواهيم بود.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(189) He is the One Who has created you (all) from a single soul, and made its mate from it, so he may settle down with her. Once he has covered her, she conceives a light burden and walks around [unnoticed] with it; then when she begins to feel heavy, they both appeal to God, their Lord: "If You will grant us a healthy [child], we will be grateful."


(الأعراف/194)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«194» در حقيقت، كسانى را كه به جاى خدا مى‏خوانيد، بندگانى امثال شما هستند. پس آنها را (در گرفتاريها) بخوانيد، اگر راست مى‏گوييد بايد شما را اجابت كنند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(194) "Those you appeal to instead of to God are servants just like yourselves. Appeal to them so they may respond to you if you are so truthful!


(الأعراف/195)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ يَسْمَعُونَ بِها قُلِ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«195» آيا آنها پاهايى دارند كه با آن راه بروند، يا دستهايى دارند كه با آن كارى انجام دهند، يا چشمهايى دارند كه با آن بنگرند، يا گوشهايى دارند كه با آن بشنوند؟ بگو: (شريكان خود را بخوانيد؛ سپس در باره من حيله به كار بريد و مرا مهلت مدهيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(195) Have they feet to walk with, or hands to grasp things with, or eyes to see with, or ears to listen with?" SAY: "Appeal to your associates [instead of to God]; then plot away against me, and do not wait for me [to act]!


(الأعراف/197)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«197» و كسانى را كه به جاى او مى‏خوانيد، نمى‏توانند شما را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(197) while those you appeal to instead of Him cannot lend you any support nor do they even support themselves.


(الأعراف/198)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَسْمَعُوا وَ تَراهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَ هُمْ لا يُبْصِرُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«198» و اگر آنها را به (راه) هدايت فرا خوانيد، نمى‏شنوند، و آنها را مى‏بينى كه به سوى تو مى‏نگرند در حالى كه نمى‏بينند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(198) If you summon them to guidance, they will not hear, and you will see them looking towards you while they are [really] not seeing [anything]."
         


(يونس/10)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
دَعْواهُمْ فِيها سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَ تَحِيَّتُهُمْ فِيها سَلامٌ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«10» نيايش آنان در آنجا سبحانك اللهم (=خدايا! تو پاك و منزهى) و درودشان در آنجا سلام است، و پايان نيايش آنان اين است كه: الحمد لله رب العالمين (=ستايش ويژه پروردگار جهانيان است).

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(10) their cry in it will be: "Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be: "Peace!", and the close of their appeal: "Praise be to God, Lord of the Universe!"


(يونس/12)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«12» و چون انسان را آسيبى رسد، ما را - به پهلو خوابيده يا نشسته يا ايستاده - مى‏خواند، و چون گرفتاريش را برطرف كنيم چنان مى‏رود كه گويى ما را براى گرفتاريى كه به او رسيده، نخوانده است. اين گونه براى اسرافكاران آنچه انجام مى‏دادند زينت داده شده است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(12) Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while [lying] on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us (at all) because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated.


(يونس/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّى إِذا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَ جَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها رِيحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» او كسى است كه شما را در خشكى و دريا مى‏گرداند، تا وقتى كه در كشتيها باشيد و آنها با بادى خوش، آنان را بِبَرَند و ايشان بدان شاد شوند (بناگاه) بادى سخت بر آنها وزد و موج از هر طرف بر ايشان تازد و يقين كنند كه در محاصره افتاده‏اند، در آن حال خدا را پاكدلانه مى‏خوانند كه: (اگر ما را از اين (ورطه) بِرَهانى، قطعاً از سپاسگزاران خواهيم شد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) He is the One Who sends you travelling along on land and at sea until when you are on board a ship, and sailing along under a fair wind and they feel happy about it, a stormy wind comes upon them and waves reach at them from all sides and they think they are being surrounded by them. They appeal to God sincerely, [offering their] religion to Him: "If You will save us from this, we will be grateful!"


(يونس/38)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«38» يا مى‏گويند: (آن را به دروغ ساخته است؟) بگو: (اگر راست مى‏گوييد، سوره‏اى مانند آن بياوريد، و هر كه را جز خدا مى‏توانيد، فرا خوانيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(38) Or do they say: "He has made it up!"? SAY: "Produce a chapter like it, and appeal to anyone you can manage to besides God if you are so truthful."


(يونس/66)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكاءَ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«66» آگاه باش، كه هر كه (و هر چه) در آسمانها، و هر كه (و هر چه) در زمين است از آنِ خداست. و كسانى كه غير از خدا شريكانى را مى‏خوانند، (از آنها) پيروى نمى‏كنند. اينان جز از گمان پيروى نمى‏كنند و جز گمان نمى‏برند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(66) Does not anyone in Heaven and anyone on Earth belong to God? What do those follow, who appeal to associates instead of to God? They merely follow conjecture and they are only guessing.


(يونس/106)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُكَ وَ لا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذاً مِنَ الظَّالِمِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«106» و به جاى خدا، چيزى را كه سود و زيانى به تو نمى‏رساند، مخوان؛ كه اگر چنين كنى، در آن صورت قطعاً از جمله ستمكارانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(106) nor appeal to something that will neither benefit nor harm you, instead of to God [Alone]. If you should do so, you would then be a wrongdoer.'


(هود/101)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْ‏ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَ ما زادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«101» و ما به آنان ستم نكرديم، ولى آنان به خودشان ستم كردند. پس چون فرمان پروردگارت آمد، خدايانى كه به جاى خدا(ى حقيقى) مى‏خواندند هيچ به كارشان نيامد، و جز بر هلاكت آنان نيفزود.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(101) We did no wrong to them but they had (already) wronged themselves; their (false) gods which they had been appealing to instead of to God [Alone] did not benefit them in any way once your Lord's command came along, and they increased them in nothing except destruction.


(يوسف/108)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلْ هذِهِ سَبِيلِي أَدْعُوا إِلَى اللَّهِ عَلى بَصِيرَةٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِي وَ سُبْحانَ اللَّهِ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«108» بگو: (اين است راه من، كه من و هر كس پيروى‏ام كرد با بينايى به سوى خدا دعوت مى‏كنيم، و منزّه است خدا، و من از مشركان نيستم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(108) SAY: "This is my way. I and anyone who follows me, appeal to God through insight. Glory be to God! I am no associator."


(الرعد/14)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْ‏ءٍ إِلاَّ كَباسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْماءِ لِيَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«14» دعوت حق براى اوست. و كسانى كه (مشركان) جز او مى‏خوانند، هيچ جوابى به آنان نمى‏دهند، مگر مانند كسى كه دو دستش را به سوى آب بگشايد تا (آب) به دهانش برسد، در حالى كه (آب) به (دهان) او نخواهد رسيد، و دعاى كافران جز بر هدر نباشد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(14) To him should go the appeal for Truth; those they appeal to instead of Him will never respond to them in any way, except as someone does who stretches out his palms for water, so it may reach his mouth since he himself can never reach it. An appeal by disbelievers merely goes astray.


(الرعد/36)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُوا وَ إِلَيْهِ مَآبِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«36» و كسانى كه به آنان كتاب (آسمانى) داده‏ايم، از آنچه به سوى تو نازل شده شاد مى‏شوند. و برخى از دسته‏ها كسانى هستند كه بخشى از آن را انكار مى‏كنند. بگو: (جز اين نيست كه من مأمورم خدا را بپرستم و به او شرك نورزم. به سوى او مى‏خوانم و بازگشتم به سوى اوست.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(36) Those whom We have given the Book to are happy with what has been sent down to you; yet among the factions there are some who disregard part of it. SAY: "I am only ordered to serve God [Alone] and not associate anything with Him. To Him do I appeal and towards Him will be my retreat."


(إبراهيم/22)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ قالَ الشَّيْطانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَ ما كانَ لِي عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلا تَلُومُونِي وَ لُومُوا أَنْفُسَكُمْ ما أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِما أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«22» و چون كار از كار گذشت (و داورى صورت گرفت) شيطان مى‏گويد: (در حقيقت، خدا به شما وعده داد وعده راست، و من به شما وعده دادم و با شما خلاف كردم، و مرا بر شما هيچ تسلطى نبود، جز اينكه شما را دعوت كردم و اجابتم نموديد. پس مرا ملامت نكنيد و خود را ملامت كنيد. من فريادرس شما نيستم و شما هم فريادرس من نيستيد. من به آنچه پيش از اين مرا (در كار خدا) شريك مى‏دانستيد كافرم). آرى! ستمكاران عذابى پردرد خواهند داشت.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(22) Satan will say, once the matter has been settled: "God has given you a true promise, while I have both promised you and then broken my word with you. I have no authority over you except that I appealed to you, and you responded to me. Do not blame me but blame yourselves! I have no claim on you nor have you any claim on me. I disown how you have associated me [with God] up till now. Wrongdoers will have painful torment."


(إبراهيم/39)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْماعِيلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعاءِ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«39» سپاس خداى را كه با وجود سالخوردگى، اسماعيل و اسحاق را به من بخشيد. به راستى پروردگار من شنونده دعاست.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(39) Praise be to God Who has bestowed Ishmael and Isaac on me in my old age. My Lord is so Alert to anyone's appeal!


(إبراهيم/40)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاةِ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِي رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«40» پروردگارا، مرا برپادارنده نماز قرار ده، و از فرزندان من نيز. پروردگارا، و دعاى مرا بپذير.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(40) "My Lord, make me keep up prayer, and have my offspring [do so too]. "Our Lord, accept my appeal!


(النحل/20)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«20» و كسانى را كه جز خدا مى‏خوانند، چيزى نمى‏آفرينند در حالى كه خود آفريده مى شوند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(20) Those whom they invoke instead of God do not create a thing, while they themselves have been created;


(النحل/86)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَكاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكاذِبُونَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«86» و چون كسانى كه شرك ورزيدند، شريكان خود را ببينند مى‏گويند: (پروردگارا، اينها بودند آن شريكانى كه ما به جاى تو مى‏خوانديم). و(لى شريكان) قول آنان را رد مى‏كنند كه: (شما جدا دروغگويانيد.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(86) When those who have associated [others with God] see their associates [in such worship], they will say: "Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them: "You're lying!"


(النحل/125)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ادْعُ إِلى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«125» با حكمت و اندرز نيكو به راه پروردگارت دعوت كن و با آنان به (شيوه‏اى) كه نيكوتر است مجادله نماى. در حقيقت، پروردگار تو به (حال) كسى كه از راه او منحرف شده داناتر، و او به (حال) راه‏يافتگان (نيز) داناتر است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(125) Invite [people] to your Lord's way with discretion and kindly instruction, and discuss [things] with them in the politest manner. Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware of those who have consented to be guided.


(الإسراء/11)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ يَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَيْرِ وَ كانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«11» و انسان (همان گونه كه) خير را فرا مى‏خواند، (پيشامد) بد را مى‏خواند و انسان همواره شتابزده است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(11) Man appeals for evil during his appeal for good; everyman has been so hasty!


(الإسراء/56)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَ لا تَحْوِيلاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«56» بگو: (كسانى را كه به جاى او (معبود خود) پنداشتيد، بخوانيد. (آنها) نه اختيارى دارند كه از شما دفع زيان كنند و نه (آنكه بلايى را از شما) بگردانند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(56) SAY: "Invoke those whom you claim to have besides Him: they do not control any means of removing harm from you, nor for changing it."


(الإسراء/57)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
أُولئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَ يَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ يَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ كانَ مَحْذُوراً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«57» آن كسانى را كه ايشان مى‏خوانند (خود) به سوى پروردگارشان تقرب مى‏جويند (تا بدانند) كدام يك از آنها (به او) نزديكترند، و به رحمت وى اميدوارند، و از عذابش مى‏ترسند، چرا كه عذاب پروردگارت همواره در خور پرهيز است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(57) Even those whom they appeal to, crave access to their Lord, vying to be nearest. They hope for His mercy and fear His torment. Your Lord's torment is something to beware of!


(الإسراء/67)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ كانَ الْإِنْسانُ كَفُوراً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«67» و چون در دريا به شما صدمه‏اى برسد، هر كه را جز او مى‏خوانيد ناپديد (و فراموش) مى‏گردد، و چون (خدا) شما را به سوى خشكى رهانيد، رويگردان مى‏شويد، و انسان همواره ناسپاس است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(67) Whenever some adversity strikes you at sea, anyone you appeal to besides Him leaves [you] in the lurch; yet whenever We bring you safely to port, you(all) turn away evasively. Man has been so thankless!


(الإسراء/110)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَيًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَ لا تُخافِتْ بِها وَ ابْتَغِ بَيْنَ ذلِكَ سَبِيلاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«110» بگو: (خدا را بخوانيد يا رحمان را بخوانيد، هر كدام را بخوانيد، براى او نامهاى نيكوتر است.) و نمازت را به آوازِ بلند مخوان و بسيار آهسته‏اش مكن، و ميان اين (و آن) راهى (ميانه) جوى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(110) SAY: "Appeal to God, or appeal to the Mercy-giving: whichever [name] you may invoke, He still has the Finest Names. Do not shout in your prayer nor say it under your breath; seek a course in between.


(الكهف/28)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ اصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَيْناكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ كانَ أَمْرُهُ فُرُطاً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«28» و با كسانى كه پروردگارشان را صبح و شام مى‏خوانند (و) خشنودى او را مى‏خواهند، شكيبايى پيشه كن، و دو ديده‏ات را از آنان برمگير كه زيور زندگى دنيا را بخواهى، و از آن كس كه قلبش را از ياد خود غافل ساخته‏ايم و از هوس خود پيروى كرده و (اساس) كارش بر زياده‏روى است، اطاعت مكن.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(28) Restrain yourself concerning those who appeal to their Lord in the morning and evening, wanting His presence; yet do not let your eyes wander too far from them, desiring the attraction of worldly life. Do not obey anyone whose heart We allow to neglect remembering Us, so he pursues his own whim. His case results in dissipation.


(الكهف/52)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ يَوْمَ يَقُولُ نادُوا شُرَكائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ مَوْبِقاً


ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«52» و (ياد كن) روزى را كه (خدا) مى‏گويد: (آنهايى را كه شريكان من پنداشتيد، ندا دهيد)، پس آنها را بخوانند و(لى) اجابتشان نكنند، و ما ميان آنان ورطه‏اى قرار دهيم.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(52) Some day He will say: "Call on My associates whom you claim to have, and appeal to them." They will not respond to them, while We shall place a chasm between them.


(الكهف/57)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْها وَ نَسِيَ ما قَدَّمَتْ يَداهُ إِنَّا جَعَلْنا عَلى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَ فِي آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدى فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«57» و كيست ستمكارتر از آن كس كه به آيات پروردگارش پند داده شده، و از آن روى برتافته، و دستاورد پيشينه خود را فراموش كرده است؟ ما بر دلهاى آنان پوششهايى قرار داديم تا آن را درنيابند و در گوشهايشان سنگينى (نهاديم). و اگر آنها را به سوى هدايت فراخوانى باز هرگز به راه نخواهند آمد.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(57) Who is more in the wrong than someone who has been reminded about his Lord's signs and then avoids them, and forgets anything his hands may have sent on ahead? We have placed wrappings over their hearts and dullness in their ears lest they understand it. Even if you called them to guidance, they still would never consent to be guided.


(مريم/4)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
قالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً وَ لَمْ أَكُنْ بِدُعائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«4» گفت: (پروردگارا، من استخوانم سست گرديده و (موى) سرم از پيرى سپيد گشته، و - اى پروردگار من - هرگز در دعاى تو نااميد نبوده‏ام.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(4) He said: "My Lord, my bones are tottering for me and my head is glistening with white hair, while I have never been grumbling in my appeal to You, my Lord!


(مريم/48)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ أَعْتَزِلُكُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّي عَسى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعاءِ رَبِّي شَقِيًّا

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«48» و از شما و (از) آنچه غير از خدا مى‏خوانيد كناره مى‏گيرم و پروردگارم را مى‏خوانم. اميدوارم كه در خواندن پروردگارم نااميد نباشم.)

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(48) I'll move away from you (all) and from anything you appeal to instead of God. I shall appeal to my Lord; perhaps I'll not feel quite so miserable with my Lord's appeal."


(الأنبياء/90)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ يَحْيى وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كانُوا يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ يَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً وَ كانُوا لَنا خاشِعِينَ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«90» پس (دعاى) او را اجابت نموديم، و يحيى را بدو بخشيديم و همسرش را براى او شايسته (و آماده حمل) كرديم، زيرا آنان در كارهاى نيك شتاب مى‏نمودند و ما را از روى رغبت و بيم مى‏خواندند و در برابر ما فروتن بودند.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(90) We responded to him and bestowed John on him, and restored his wife [to childbearing] for him. They had always competed in doing good deeds and appealed to Us eagerly yet reverently. They were so humble towards Us.


(الحج/12)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُ وَ ما لا يَنْفَعُهُ ذلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«12» به جاى خدا چيزى را مى‏خواند كه نه زيانى به او مى‏رساند و نه سودش مى‏دهد. اين است همان گمراهى دور و دراز.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(12) He appeals to something that neither harms him nor yet benefits him, instead of to God. That is extreme error;


(الحج/13)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
يَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلى وَ لَبِئْسَ الْعَشِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«13» كسى را مى‏خواند كه زيانش از سودش نزديكتر است. وه چه بد مولايى و چه بد دمسازى!

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(13) he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. How wretched is such a patron; how wretched is such a colleague!


(الحج/62)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«62» (آرى،) اين بدان سبب است كه خدا خود حق است و آنچه به جاى او مى‏خوانند آن باطل است، و اين خداست كه والا و بزرگ است.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(62) That is because God is Truth, while anything they appeal to instead of Him is false. God is the Sublime, the Great.


(الحج/67)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً هُمْ ناسِكُوهُ فَلا يُنازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلى هُدىً مُسْتَقِيمٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«67» براى هر امتى مناسكى قرار داديم كه آنها بدان عمل مى‏كنند، پس نبايد در اين امر با تو به ستيزه برخيزند، به راه پروردگارت دعوت كن، زيرا تو بر راهى راست قرار دارى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(67) Each nation have We granted ritual they are devoted to, so do not let anyone argue with you about the matter. Appeal to your Lord; for you are following straight guidance.


(المؤمنون/73)
-------------------------------------------------------------
متن قرآن
-------------------------------------------------------------
وَ إِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ

ترجمه فارسى (فولادوند)‏
-------------------------------------------------------------
«73» و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مى‏خوانى.

ترجمه انگليسى
-------------------------------------------------------------
(73) You are calling them to [follow] a Straight Road